| |

What I’ve Done – Linkin Park: Letra, Tradução e Pronúncia Escrita

What I’ve Done – Linkin Park: Letra, Tradução e Pronúncia

O hino da redenção! Em What I’ve Done, o Linkin Park traz uma letra poderosa sobre deixar o passado para trás e recomeçar. Esta canção é a ferramenta perfeita para você dominar de uma vez por todas o uso prático do Present Perfect de forma natural. No SpeakTodayBR, você aprende de verdade com a nossa pronúncia figurada profissional (PR) com foco no sotaque do cantor e tradução linha por linha (TR)!

📱 Domine a Estrutura do Inglês Falado!

Treine os tempos verbais mais complexos do inglês cantando no celular. Baixe grátis o App SpeakTodayBR!

INSTALAR AGORA

▶️ Acompanhe o videoclipe oficial e estude com o guia integral:

In this farewell PR: ín dhís fêir-uεl TR: Neste adeus
There’s no blood, there’s no alibi PR: dhêir-ss nôu blâd, dhêir-ss nôu æ-li-bái TR: Não há sangue, não há álibi
‘Cause I’ve drawn regret PR: câz áiv drrrón rri-grrrét TR: Porque eu extraí o arrependimento
From the truth of a thousand lies PR: frrróm dhâ trrrúuth óv a tháu-zând láiz TR: Da verdade de mil mentiras
So let mercy come and wash away PR: ssôu lεt mêr-ssi câm énd rruósh a-rruêi TR: Então que a misericórdia venha e apague (leve embora)
What I’ve done PR: rruót áiv dân TR: O que eu fiz
I’ll face myself to cross out what I’ve become PR: ái-ôl fêiss mai-ssεl-f tshu crrró-ssáut rruót áiv bi-câm TR: Eu enfrentarei a mim mesmo para riscar (eliminar) o que me tornei
Erase myself and let go of what I’ve done PR: i-rrêiss mai-ssεl-f énd lεt gôu óv rruót áiv dân TR: Me apagar e desapegar (deixar ir) do que eu fiz
Put to rest what you thought of me PR: pút tshu rrεsst rruót iú thót óv mí TR: Enterre (coloque um fim no) que você pensava de mim
While I clean this slate PR: rruáil ai clíin dhís ess-lêit TR: Enquanto eu limpo essa lousa (recomeço do zero)
With the hands of uncertainty PR: rrúith dhâ rræn-d-ss óv ân-ssêr-tshên-tshi TR: Com as mãos da incerteza
So let mercy come and wash away PR: ssôu lεt mêr-ssi câm énd rruósh a-rruêi TR: Então que a misericórdia venha e apague (leve embora)
What I’ve done PR: rruót áiv dân TR: O que eu fiz
I’ll face myself to cross out what I’ve become PR: ái-ôl fêiss mai-ssεl-f tshu crrró-ssáut rruót áiv bi-câm TR: Eu enfrentarei a mim mesmo para riscar o que me tornei
Erase myself and let go of what I’ve done PR: i-rrêiss mai-ssεl-f énd lεt gôu óv rruót áiv dân TR: Me apagar e desapegar do que eu fiz
For what I’ve done, I start again PR: fôr rruót áiv dân, ai ess-tshârt a-guên TR: Pelo que eu fiz, eu começo de novo
And whatever pain may come, today this ends PR: énd rruót-é-vêr phêin mêi câm, tshu-dêi dhís én-d-ss TR: E qualquer que seja a dor que venha, hoje isso termina
I’m forgiving what I’ve done PR: aim fôr-guí-vín rruót áiv dân TR: Estou perdoando o que eu fiz
I’ll face myself to cross out what I’ve become PR: ái-ôl fêiss mai-ssεl-f tshu crrró-ssáut rruót áiv bi-câm TR: Eu enfrentarei a mim mesmo para riscar o que me tornei
Erase myself and let go of what I’ve done PR: i-rrêiss mai-ssεl-f énd lεt gôu óv rruót áiv dân TR: Me apagar e desapegar do que eu fiz
(Na-na-na-na-na-na-na-na) PR: (næ-næ-næ-næ-næ-næ-næ-næ) TR: (Na-na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na-na) what I’ve done PR: (næ-næ-næ-næ-næ-næ-næ-næ) rruót áiv dân TR: (Na-na-na-na-na-na-na-na) o que eu fiz
(Na-na-na-na-na-na-na-na) PR: (næ-næ-næ-næ-næ-næ-næ-næ) TR: (Na-na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na-na) forgiving what I’ve done PR: (næ-næ-næ-næ-næ-næ-næ-næ) fôr-guí-vín rruót áiv dân TR: (Na-na-na-na-na-na-na-na) perdoando o que eu fiz
(Na-na-na-na-na-na-na-na) PR: (næ-næ-næ-næ-næ-næ-næ-næ) TR: (Na-na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na-na) PR: (næ-næ-næ-næ-næ-næ-næ-næ) TR: (Na-na-na-na-na-na-na-na)

🎓 Aula de Vocabulário e Estrutura: Cinematic Rock

🎬 Phrasal Verbs e Expressões de Impacto
  • Farewell Adeus / despedida (com tom solene).
  • Wash away Apagar / limpar de forma completa / lavar e levar embora.
  • Cross out Riscar / eliminar / passar uma linha por cima.
  • Let go of Desapegar / deixar ir / soltar algo.
  • Put to rest Enterrar / colocar um fim definitivo em uma questão ou boato.
  • Clean this slate Recomeçar do zero / esquecer erros passados (limpar a lousa).
📘 Dicas do Sotaque e Conexões do Chester

A Maestria do Present Perfect (I’ve done / I’ve become) – Repare que em vez de pronunciar “I have done” de forma separada, o sotaque nativo funde a estrutura em “áiv dân” e “áiv bi-câm”. O Present Perfect é usado aqui com maestria porque as ações do passado (o que ele fez) trazem consequências diretas para a identidade atual do cantor.

Connected Speech em Verbos Combinados (Cross out) – No verso “cross out what I’ve become”, o sotaque conecta a consoante final do verbo com a vogal seguinte. O resultado soa perfeitamente como “crrró-ssáut”. Pratique essa emenda imediata para manter o ritmo forte da melodia.

Redução Harmônica (What you thought) – Na segunda estrofe, repare como “what you” ganha uma leve suavização americana, conectando-se como “rruót iú” de forma fluida, sem pausas robóticas entre o pronome interrogativo e o sujeito.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *