|

Stateside – PinkPantheress & Zara Larsson: Letra, Tradução e Pronúncia

Stateside – PinkPantheress & Zara Larsson: Letra, Tradução e Pronúncia

Conexão transatlântica! Em Stateside, PinkPantheress e Zara Larsson exploram a ansiedade e a doçura dos relacionamentos à distância. No SpeakTodayBR, você aprende a cantar cada batida acelerada desse hit com a nossa pronúncia figurada exclusiva, feita para você dominar o inglês real com muito estilo!

📱 Domine a Pronúncia no App SpeakTodayBR!

Melhore sua fala e o vocabulário das paradas mundiais com o nosso método exclusivo diretamente no seu celular. Baixe agora e eleve seu inglês!

BAIXAR APP GRÁTIS

▶️ Assista ao videoclipe oficial e acompanhe a aula:

Confira abaixo a letra completa com a pronúncia figurada e tradução detalhada. 👇


I’m freezing outside, I feel my skin tight PR: aim frrrí-zín áut-ssáid, ai fí-ôl mái esquín táit TR: Estou congelando lá fora, sinto minha pele tensa
My coat is inside while I look up at you PR: mái côut íz ín-ssáid uái-ôl ai lúqu áp æt iú TR: Meu casaco está lá dentro enquanto eu olho para você
I track your pain right when you’re in tonight PR: ai trrræc iór pêin rráit uén iúr ín tu-náit TR: Eu acompanho sua dor logo quando você está em casa hoje à noite
Tell me when is the next time I’ll run into you? PR: tél mí uén íz dhâ nécs táim áil rrân ín-tu iú? TR: Me diga quando será a próxima vez que vou trombar com você?
It sounds insane right? I’ll take the same flight PR: ít ssáund-z ín-ssêin rráit? áil têic dhâ ssêim fláit TR: Soa insano, né? Eu vou pegar o mesmo voo
Way at your bedside, I’ll land right next to you PR: uêi æt iór béd-ssáid, áil lænd rráit nécs-t tu iú TR: Lá na beira da sua cama, vou pousar logo ao seu lado
I’m coming stateside, but I’ll see you tonight PR: aim câ-mín es-têit-ssáid, bât áil ssí iú tu-náit TR: Estou indo para os Estados Unidos, mas te vejo hoje à noite
Tell me how’s a girl like me getting to you? PR: tél mí rrâuz a guêrl láic mí gué-tín tu iú? TR: Me diga, como uma garota como eu chega até você?
You can be my American PR: iú cæn bí mái a-mé-rrí-cân TR: Você pode ser o meu americano
Is it right? I don’t know yet PR: íz ít rráit? ai dôunt nôu iét TR: Está certo? Eu ainda não sei
You’re taking my control, never been abroad before PR: iúr têi-quín mái côn-trrrôul, né-vêr bín a-brrród bi-fôr TR: Você está tirando meu controle, nunca estive no exterior antes
Well I’m knocking through your door PR: ué-ôl aim nó-quín thrrú iór dór TR: Bem, estou batendo na sua porta
But you’re nice so I stay PR: bât iúr náiss ssô ai es-têi TR: Mas você é legal, então eu fico
Never met a British girl you say, no one treats me this way PR: né-vêr mét a brrrí-tísh guêrl iú ssêi, nôu uân trrríits mí dhís uêi TR: “Nunca conheci uma garota britânica”, você diz, “ninguém me trata deste jeito”
Are all boys here the same? PR: ár ól bóiz rríir dhâ ssêim? TR: Todos os garotos aqui são iguais?
What can I say? What can I do? PR: uót cæn ai ssêi? uót cæn ai dú? TR: O que eu posso dizer? O que eu posso fazer?
I’m trying to be the girl that you’re talking to PR: aim trrrái-ín tu bí dhâ guêrl dhæt iúr tauc-ín tu TR: Estou tentando ser a garota com quem você está falando
You’re talking to me / You can be my… you can be my… PR: iúr tauc-ín tu mí TR: Você está falando comigo / Você pode ser o meu…
Too, I’m flying into with you baby PR: tú, aim flái-ín ín-tu uídh iú bêi-bi TR: Também, estou voando para perto de você, baby
I put in for the American dream PR: ai pût ín fôr dhí a-mé-rrí-cân drrríim TR: Eu me inscrevi para o sonho americano
So worth all the work if you can’t be here with me PR: ssô uêrth ól dhâ uêrc íf iú cænt bí rríir uídh mí TR: Valeu todo o trabalho se você não pode estar aqui comigo
‘Cause if I talk I’m too late with my feelings on the plane PR: cóz íf ai tauc aim tú lêit uídh mái fí-línz ón dhâ plêin TR: Porque se eu falar, já é tarde demais com meus sentimentos no avião
Worries fade away when I hit the stage PR: uô-rríz fêid a-uêi uén ai rrít dhâ es-têidj TR: As preocupações desaparecem quando subo ao palco
I’ve been so tight kissing my Swedish boy over FaceTime PR: áiv bín ssô táit quí-ssín mái es-uí-dísh bói ôu-vêr fêiss-táim TR: Eu estive tão ocupada beijando meu garoto sueco pelo FaceTime
Oh no, opening up will make me a headline PR: ôu nôu, ôu-pên-ín áp uí-ôl mêic mí a rréd-láin TR: Oh não, me abrir vai me tornar uma manchete
Boo, that’s my ego, boo / Schedule ain’t been loose for a minute PR: bú, dhæts mái í-gôu, bú / esqué-djul êint bín lúuss fôr a mí-nít TR: Boo, esse é meu ego / Minha agenda não esteve livre por um minuto sequer
Yeah I’m that girl I’ve been… PR: ié aim dhæt guêrl áiv bín… TR: Sim, eu sou aquela garota, eu estive…
What can I do? I’m trying to be the girl PR: uót cæn ai dú? aim trrrái-ín tu bí dhâ guêrl TR: O que eu posso fazer? Estou tentando ser a garota
But you’re talking to me / You can be my American PR: bât iúr tauc-ín tu mí / iú cæn bí mái a-mé-rrí-cân TR: Mas você está falando comigo / Você pode ser o meu americano
You can be my American, oh my god PR: iú cæn bí mái a-mé-rrí-cân, ôu mái gód TR: Você pode ser o meu americano, meu Deus
Too, I’m flying into you baby PR: tú, aim flái-ín ín-tu iú bêi-bi TR: Também, estou voando até você, baby
You can be my everything / You can be my everything PR: iú cæn bí mái é-vri-thíng TR: Você pode ser o meu tudo / Você pode ser o meu tudo
Is it right? I don’t know / But you’re taking my control PR: íz ít rráit? ai dôunt nôu / bât iúr têi-quín mái côn-trrrôul TR: Está certo? Eu não sei / Mas você está tirando meu controle
Never been abroad before / Now I’m knocking through your door PR: né-vêr bín a-brrród bi-fôr / náu aim nó-quín thrrú iór dór TR: Nunca estive no exterior antes / Agora estou batendo na sua porta
But you’re nice so I’ll stay PR: bât iúr náiss ssô áil es-têi TR: Mas você é legal, então eu ficarei
Never met a Swedish girl you say, no one treats me this way PR: né-vêr mét a es-uí-dísh guêrl iú ssêi, nôu uân trrríits mí dhís uêi TR: “Nunca conheci uma garota sueca”, você diz, “ninguém me trata deste jeito”
Are all boys I hear the same? PR: ár ól bóiz ai rríir dhâ ssêim? TR: Todos os garotos que eu ouço falar são iguais?

🎓 Aula de Vocabulário: Stateside

📝 Palavras e Expressões Chave
  • Stateside Para os EUA / Em solo americano
  • Run into someone Trombar com alguém / Encontrar por acaso
  • Abroad No exterior / Fora do país
  • Worth Vale a pena / Valor
  • Fade away Desaparecer gradualmente / Sumir
  • Headline Manchete / Notícia principal
  • Schedule Agenda / Cronograma
📘 Dicas do Professor Marcos

Run into you – Um phrasal verb clássico! Não significa correr para dentro de alguém, mas sim encontrar alguém inesperadamente.

Stateside – Uma gíria muito usada para se referir aos Estados Unidos quando você está vindo de outro país. “I’m going stateside”.

Ain’t been looseAin’t é a contração informal para “has not/is not”. Loose aqui significa “livre” ou “folgada”. Ou seja, a agenda dela está lotada.

Hit the stage – Uma expressão comum no mundo da música que significa “subir ao palco” para começar uma performance.

📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Letra 100% integral processada com sucesso.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *