I’m freezing outside, I feel my skin tight
PR: aim frrrí-zín áut-ssáid, ai fí-ôl mái esquín táit
TR: Estou congelando lá fora, sinto minha pele tensa
My coat is inside while I look up at you
PR: mái côut íz ín-ssáid uái-ôl ai lúqu áp æt iú
TR: Meu casaco está lá dentro enquanto eu olho para você
I track your pain right when you’re in tonight
PR: ai trrræc iór pêin rráit uén iúr ín tu-náit
TR: Eu acompanho sua dor logo quando você está em casa hoje à noite
Tell me when is the next time I’ll run into you?
PR: tél mí uén íz dhâ nécs táim áil rrân ín-tu iú?
TR: Me diga quando será a próxima vez que vou trombar com você?
It sounds insane right? I’ll take the same flight
PR: ít ssáund-z ín-ssêin rráit? áil têic dhâ ssêim fláit
TR: Soa insano, né? Eu vou pegar o mesmo voo
Way at your bedside, I’ll land right next to you
PR: uêi æt iór béd-ssáid, áil lænd rráit nécs-t tu iú
TR: Lá na beira da sua cama, vou pousar logo ao seu lado
I’m coming stateside, but I’ll see you tonight
PR: aim câ-mín es-têit-ssáid, bât áil ssí iú tu-náit
TR: Estou indo para os Estados Unidos, mas te vejo hoje à noite
Tell me how’s a girl like me getting to you?
PR: tél mí rrâuz a guêrl láic mí gué-tín tu iú?
TR: Me diga, como uma garota como eu chega até você?
You can be my American
PR: iú cæn bí mái a-mé-rrí-cân
TR: Você pode ser o meu americano
Is it right? I don’t know yet
PR: íz ít rráit? ai dôunt nôu iét
TR: Está certo? Eu ainda não sei
You’re taking my control, never been abroad before
PR: iúr têi-quín mái côn-trrrôul, né-vêr bín a-brrród bi-fôr
TR: Você está tirando meu controle, nunca estive no exterior antes
Well I’m knocking through your door
PR: ué-ôl aim nó-quín thrrú iór dór
TR: Bem, estou batendo na sua porta
But you’re nice so I stay
PR: bât iúr náiss ssô ai es-têi
TR: Mas você é legal, então eu fico
Never met a British girl you say, no one treats me this way
PR: né-vêr mét a brrrí-tísh guêrl iú ssêi, nôu uân trrríits mí dhís uêi
TR: “Nunca conheci uma garota britânica”, você diz, “ninguém me trata deste jeito”
Are all boys here the same?
PR: ár ól bóiz rríir dhâ ssêim?
TR: Todos os garotos aqui são iguais?
What can I say? What can I do?
PR: uót cæn ai ssêi? uót cæn ai dú?
TR: O que eu posso dizer? O que eu posso fazer?
I’m trying to be the girl that you’re talking to
PR: aim trrrái-ín tu bí dhâ guêrl dhæt iúr tauc-ín tu
TR: Estou tentando ser a garota com quem você está falando
You’re talking to me / You can be my… you can be my…
PR: iúr tauc-ín tu mí
TR: Você está falando comigo / Você pode ser o meu…
Too, I’m flying into with you baby
PR: tú, aim flái-ín ín-tu uídh iú bêi-bi
TR: Também, estou voando para perto de você, baby
I put in for the American dream
PR: ai pût ín fôr dhí a-mé-rrí-cân drrríim
TR: Eu me inscrevi para o sonho americano
So worth all the work if you can’t be here with me
PR: ssô uêrth ól dhâ uêrc íf iú cænt bí rríir uídh mí
TR: Valeu todo o trabalho se você não pode estar aqui comigo
‘Cause if I talk I’m too late with my feelings on the plane
PR: cóz íf ai tauc aim tú lêit uídh mái fí-línz ón dhâ plêin
TR: Porque se eu falar, já é tarde demais com meus sentimentos no avião
Worries fade away when I hit the stage
PR: uô-rríz fêid a-uêi uén ai rrít dhâ es-têidj
TR: As preocupações desaparecem quando subo ao palco
I’ve been so tight kissing my Swedish boy over FaceTime
PR: áiv bín ssô táit quí-ssín mái es-uí-dísh bói ôu-vêr fêiss-táim
TR: Eu estive tão ocupada beijando meu garoto sueco pelo FaceTime
Oh no, opening up will make me a headline
PR: ôu nôu, ôu-pên-ín áp uí-ôl mêic mí a rréd-láin
TR: Oh não, me abrir vai me tornar uma manchete
Boo, that’s my ego, boo / Schedule ain’t been loose for a minute
PR: bú, dhæts mái í-gôu, bú / esqué-djul êint bín lúuss fôr a mí-nít
TR: Boo, esse é meu ego / Minha agenda não esteve livre por um minuto sequer
Yeah I’m that girl I’ve been…
PR: ié aim dhæt guêrl áiv bín…
TR: Sim, eu sou aquela garota, eu estive…
What can I do? I’m trying to be the girl
PR: uót cæn ai dú? aim trrrái-ín tu bí dhâ guêrl
TR: O que eu posso fazer? Estou tentando ser a garota
But you’re talking to me / You can be my American
PR: bât iúr tauc-ín tu mí / iú cæn bí mái a-mé-rrí-cân
TR: Mas você está falando comigo / Você pode ser o meu americano
You can be my American, oh my god
PR: iú cæn bí mái a-mé-rrí-cân, ôu mái gód
TR: Você pode ser o meu americano, meu Deus
Too, I’m flying into you baby
PR: tú, aim flái-ín ín-tu iú bêi-bi
TR: Também, estou voando até você, baby
You can be my everything / You can be my everything
PR: iú cæn bí mái é-vri-thíng
TR: Você pode ser o meu tudo / Você pode ser o meu tudo
Is it right? I don’t know / But you’re taking my control
PR: íz ít rráit? ai dôunt nôu / bât iúr têi-quín mái côn-trrrôul
TR: Está certo? Eu não sei / Mas você está tirando meu controle
Never been abroad before / Now I’m knocking through your door
PR: né-vêr bín a-brrród bi-fôr / náu aim nó-quín thrrú iór dór
TR: Nunca estive no exterior antes / Agora estou batendo na sua porta
But you’re nice so I’ll stay
PR: bât iúr náiss ssô áil es-têi
TR: Mas você é legal, então eu ficarei
Never met a Swedish girl you say, no one treats me this way
PR: né-vêr mét a es-uí-dísh guêrl iú ssêi, nôu uân trrríits mí dhís uêi
TR: “Nunca conheci uma garota sueca”, você diz, “ninguém me trata deste jeito”
Are all boys I hear the same?
PR: ár ól bóiz ai rríir dhâ ssêim?
TR: Todos os garotos que eu ouço falar são iguais?
🎓 Aula de Vocabulário: Stateside
📝 Palavras e Expressões Chave
- Stateside Para os EUA / Em solo americano
- Run into someone Trombar com alguém / Encontrar por acaso
- Abroad No exterior / Fora do país
- Worth Vale a pena / Valor
- Fade away Desaparecer gradualmente / Sumir
- Headline Manchete / Notícia principal
- Schedule Agenda / Cronograma
📘 Dicas do Professor Marcos
Run into you – Um phrasal verb clássico! Não significa correr para dentro de alguém, mas sim encontrar alguém inesperadamente.
Stateside – Uma gíria muito usada para se referir aos Estados Unidos quando você está vindo de outro país. “I’m going stateside”.
Ain’t been loose – Ain’t é a contração informal para “has not/is not”. Loose aqui significa “livre” ou “folgada”. Ou seja, a agenda dela está lotada.
Hit the stage – Uma expressão comum no mundo da música que significa “subir ao palco” para começar uma performance.
📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Letra 100% integral processada com sucesso.