| |

Rehab – Amy Winehouse: Letra, Tradução e Pronúncia

Rehab – Amy Winehouse: Letra, Tradução e Pronúncia

Prepare-se para estudar inglês com um dos maiores hits do século XXI. Rehab, de Amy Winehouse, é uma aula de atitude e vocabulário coloquial. Utilize nosso guia de pronúncia (PR) e tradução explicada para dominar as nuances dessa voz única.

📱 Fluência Prática com o SpeakToday!

Inglês autêntico e de alta performance. Baixe agora.

INSTALAR AGORA
They tried to make me go to rehab
PR: dêi trrái-di tu mêi-ki míi góu tu rríi-ræb
TR: Eles tentaram me fazer ir para a reabilitação
But I said: No, no, no
PR: bât ái ssé-di: nóu, nóu, nóu
TR: Mas eu disse: Não, não, não
Yes, I’ve been black, but when I come back
PR: ié-ss, áiv bíin blæ-ki, bât uén ái câm bæk
TR: Sim, eu estive mal, mas quando eu voltar
You’ll know, know, know
PR: iúl nóu, nóu, nóu
TR: Você saberá, saberá, saberá
I ain’t got the time
PR: ái êin-ti gó-ti da táim
TR: Eu não tenho tempo
And if my daddy thinks I’m fine
PR: énd í-fi mái dæ-di zín-ki-ss áim fáin
TR: E se meu pai acha que estou bem
He’s tried to make me go to rehab
PR: rríi-ss trrái-di tu mêi-ki míi góu tu rríi-ræb
TR: Ele tentou me fazer ir para a reabilitação
But I won’t go, go, go
PR: bât ái uôun-ti góu, góu, góu
TR: Mas eu não vou, vou, vou
I’d rather be at home with Ray
PR: áid rræ-dêr bíi æ-ti róu-mi uíd rrêi
TR: Eu preferiria estar em casa com Ray
I ain’t got seventy days
PR: ái êin-ti gó-ti ssé-vên-ti dêi-z
TR: Eu não tenho setenta dias
‘Cause there’s nothing
PR: có-z dêer-z nâ-zin
TR: Porque não há nada
There’s nothing you can teach me
PR: dêer-z nâ-zin iú cæn tíi-tchi míi
TR: Não há nada que você possa me ensinar
That I can’t learn from Mr. Hathaway
PR: dæt ái cæn-ti lêr-ni frróm mí-ss-têr hæ-za-uêi
TR: Que eu não possa aprender com o Sr. Hathaway
I didn’t get a lot in class
PR: ái dí-di-nti gué-ti a ló-ti ín clæ-ss
TR: Eu não aprendi muito na aula
But I know it don’t come in a shot glass
PR: bât ái nóu ít dóun-ti câm ín a shó-ti glæ-ss
TR: Mas eu sei que isso não vem em um copo de dose
They tried to make me go to rehab
PR: dêi trrái-di tu mêi-ki míi góu tu rríi-ræb
TR: Eles tentaram me fazer ir para a reabilitação
But I said: No, no, no
PR: bât ái ssé-di: nóu, nóu, nóu
TR: Mas eu disse: Não, não, não
Yes, I’ve been black, but when I come back
PR: ié-ss, áiv bíin blæ-ki, bât uén ái câm bæk
TR: Sim, eu estive mal, mas quando eu voltar
You’ll know, know, know
PR: iúl nóu, nóu, nóu
TR: Você saberá, saberá, saberá
I ain’t got the time
PR: ái êin-ti gó-ti da táim
TR: Eu não tenho tempo
And if my daddy thinks I’m fine
PR: énd í-fi mái dæ-di zín-ki-ss áim fáin
TR: E se meu pai acha que estou bem
He’s tried to make me go to rehab
PR: rríi-ss trrái-di tu mêi-ki míi góu tu rríi-ræb
TR: Ele tentou me fazer ir para a reabilitação
But I won’t go, go, go
PR: bât ái uôun-ti góu, góu, góu
TR: Mas eu não vou, vou, vou
The man said: Why do you think you’re here?
PR: da mæn ssé-di: uái dúu iú zín-ki iór rríi-êr?
TR: O homem disse: Por que você acha que está aqui?
I said: I got no idea
PR: ái ssé-di: ái gó-ti nóu ai-díi-a
TR: Eu disse: Eu não faço ideia
I’m gonna, I’m gonna lose my baby
PR: áim gó-na, áim gó-na lúu-zi mái bêi-bi
TR: Eu vou, eu vou perder meu amor
So I always keep a bottle near
PR: ssóu ái ól-uêi-zi kíi-pi a bó-ti-li níi-êr
TR: Então eu sempre mantenho uma garrafa por perto
He said: I just think you’re depressed
PR: rríi ssé-di: ái djâs-ti zín-ki iór di-prré-ss-ti
TR: Ele disse: Eu só acho que você está deprimida
This me, yeah baby, and the rest
PR: dís míi, ié bêi-bi, énd da rrê-ss-ti
TR: Essa sou eu, sim amor, e o resto
They tried to make me go to rehab
PR: dêi trrái-di tu mêi-ki míi góu tu rríi-ræb
TR: Eles tentaram me fazer ir para a reabilitação
But I said: No, no, no
PR: bât ái ssé-di: nóu, nóu, nóu
TR: Mas eu disse: Não, não, não
Yes, I’ve been black, but when I come back
PR: ié-ss, áiv bíin blæ-ki, bât uén ái câm bæk
TR: Sim, eu estive mal, mas quando eu voltar
You’ll know, know, know
PR: iúl nóu, nóu, nóu
TR: Você saberá, saberá, saberá
I don’t ever wanna drink again
PR: ái dóun-ti é-vêr uó-na drrín-ki a-guêin
TR: Eu nunca mais quero beber
I just, ooh, I just need a friend
PR: ái djâs-ti, úu, ái djâs-ti níi-di a frrén-di
TR: Eu só, ooh, eu só preciso de um amigo
I’m not going to spend ten weeks
PR: áim nó-ti góu-in tu ss-pén-di tén uíi-k-ss
TR: Eu não vou passar dez semanas
And have everyone think I’m on the mend
PR: énd rræ-vi é-vrri-uân zín-ki áim ón da mên-di
TR: E fazer com que todos pensem que estou me recuperando
It’s not just my pride
PR: ít-ss nó-ti djâs-ti mái prrái-di
TR: Não é só o meu orgulho
It’s just till these tears have dried
PR: ít-ss djâs-ti tí-li díi-z tíi-êr-z rræ-vi drrái-di
TR: É só até que estas lágrimas tenham secado
They tried to make me go to rehab
PR: dêi trrái-di tu mêi-ki míi góu tu rríi-ræb
TR: Eles tentaram me fazer ir para a reabilitação
But I said: No, no, no
PR: bât ái ssé-di: nóu, nóu, nóu
TR: Mas eu disse: Não, não, não
Yes, I’ve been black, but when I come back
PR: ié-ss, áiv bíin blæ-ki, bât uén ái câm bæk
TR: Sim, eu estive mal, mas quando eu voltar
You’ll know, know, know
PR: iúl nóu, nóu, nóu
TR: Você saberá, saberá, saberá
I ain’t got the time
PR: ái êin-ti gó-ti da táim
TR: Eu não tenho tempo
And if my daddy thinks I’m fine
PR: énd í-fi mái dæ-di zín-ki-ss áim fáin
TR: E se meu pai acha que estou bem
He’s tried to make me go to rehab
PR: rríi-ss trrái-di tu mêi-ki míi góu tu rríi-ræb
TR: Ele tentou me fazer ir para a reabilitação
But I won’t go, go, go
PR: bât ái uôun-ti góu, góu, góu
TR: Mas eu não vou, vou, vou

🎓 Aula: Expressões de Recuperação e Gírias

🧠 O que significa “On the mend”?

Amy Winehouse canta: “Everyone think I’m on the mend”. Esta é uma expressão idiomática muito utilizada em contextos de saúde e bem-estar:

  • Significado: Estar em processo de recuperação, melhorando após uma doença ou dificuldade.
  • Aplicação: “I had the flu last week, but I’m finally on the mend.”

Substituir o básico “getting better” por “on the mend” dá um toque muito mais nativo e sofisticado à sua comunicação.

📘 O poder do “Ain’t”

Você notou o uso constante de “I ain’t got the time”? O “ain’t” é a contração mais famosa do inglês coloquial, funcionando como substituto para am not, is not, are not, have not ou has not. É o segredo para soar como um falante nativo em músicas, séries e conversas informais.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *