What about sunrise?
PR: rruót a-báut ssân-rráiz?
TR: E quanto ao nascer do sol?
What about rain?
PR: rruót a-báut rrêin?
TR: E quanto à chuva?
What about all the things
PR: rruót a-báut ó-ô-l dhâ thín-g-ss
TR: E quanto a todas as coisas
That you said we were to gain?
PR: dhæt iú sséd rruí uêr tshu guêin?
TR: Que você disse que nós iríamos ganhar?
What about killing fields?
PR: rruót a-báut quí-lín fíi-ô-l-zz?
TR: E quanto aos campos de extermínio?
Is there a time?
PR: íz dhêir a táim?
TR: Existe um tempo?
What about all the things
PR: rruót a-báut ó-ô-l dhâ thín-g-ss
TR: E quanto a todas as coisas
That you said was yours and mine?
PR: dhæt iú sséd uóz iórr-zz énd máin?
TR: Que você disse que eram suas e minhas?
Did you ever stop to notice
PR: dı́d iú ε-vêr ess-tshóp tshu nôu-tshı́ss
TR: Você já parou para notar
All the blood we’ve shed before?
PR: ó-ô-l dhâ blâd rruíiv shεd bi-fôor?
TR: Todo o sangue que já derramamos antes?
Did you ever stop to notice
PR: dı́d iú ε-vêr ess-tshóp tshu nôu-tshı́ss
TR: Você já parou para notar
This crying Earth, these weeping shores?
PR: dhís crrrái-ín êrth, dhíiz uíi-pín shôor-zz?
TR: Esta Terra chorando, estas margens em prantos?
Ah, ooh
PR: á, úuu
TR: Ah, ooh
Ah, ooh
PR: á, úuu
TR: Ah, ooh
What have we’ve done to the world?
PR: rruót rræv rruíiv dân tshu dhâ uuêr-ld?
TR: O que nós fizemos ao mundo?
Look what we’ve done
PR: lúqu rruót rruíiv dân
TR: Olhe o que nós fizemos
What about all the peace
PR: rruót a-báut ó-ô-l dhâ píi-ss
TR: E quanto a toda a paz
That you pledge your only son?
PR: dhæt iú plεdsh iór ôun-li ssân?
TR: Pela qual você comprometeu seu único filho?
What about flowering fields?
PR: rruót a-báut fláu-ê-rín fíi-ô-l-zz?
TR: E quanto aos campos floridos?
Is there a time?
PR: íz dhêir a táim?
TR: Existe um tempo?
What about all the dreams
PR: rruót a-báut ó-ô-l dhâ drrríim-zz
TR: E quanto a todos os sonhos
That you said was yours and mine?
PR: dhæt iú sséd uóz iórr-zz énd máin?
TR: Que você disse que eram suas e minhas?
Did you ever stop to notice
PR: dı́d iú ε-vêr ess-tshóp tshu nôu-tshı́ss
TR: Você já parou para notar
All the children dead from war?
PR: ó-ô-l dhâ tshíil-drrên dεd frrróm uuôr?
TR: Todas as crianças mortas pela guerra?
Did you ever stop to notice
PR: dı́d iú ε-vêr ess-tshóp tshu nôu-tshı́ss
TR: Você já parou para notar
This crying Earth, these weeping shores?
PR: dhís crrrái-ín êrth, dhíiz uíi-pín shôor-zz?
TR: Esta Terra chorando, estas margens em prantos?
Ah, ooh
PR: á, úuu
TR: Ah, ooh
Ah, ooh
PR: á, úuu
TR: Ah, ooh
I used to dream
PR: ai ıúuzd tshu drrríim
TR: Eu costumava sonhar
I used to glance beyond the stars
PR: ai ıúuzd tshu glæ-n-ss bi-iónd dhâ ss-tshârr-zz
TR: Eu costumava olhar além das estrelas
Now I don’t know where we are
PR: náu ai dôunt nôu rruêir rruí ár
TR: Agora eu não sei onde estamos
Although I know we’ve drifted far
PR: ó-ô-l-dhôu ai nôu rruíiv drrrı́f-têd fâr
TR: Embora eu saiba que nós nos desviamos (à deriva) muito
Ah, ooh
PR: á, úuu
TR: Ah, ooh
Ah, ooh
PR: á, úuu
TR: Ah, ooh
Ah, ooh
PR: á, úuu
TR: Ah, ooh
Ah, ooh
PR: á, úuu
TR: Ah, ooh
Hey, what about yesterday?
PR: rrêi, rruót a-báut iεs-tshêr-dêi?
TR: Ei, e quanto a ontem?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about the seas?
PR: rruót a-báut dhâ ssíi-zz?
TR: E quanto aos mares?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
The heavens are falling down
PR: dhâ rrε-vên-zz ár fô-lín dáun
TR: Os céus estão caindo
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
I can’t even breathe
PR: ai quænt í-vên brrríidh
TR: Eu não consigo nem respirar
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about Africans?
PR: rruót a-báut æ-frrri-cân-zz?
TR: E quanto aos africanos?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
I ain’t even through
PR: ai êin-tsh í-vên thrrúu
TR: Eu nem terminei
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about nature’s worth?
PR: rruót a-báut nêi-tshêr-zz uuêrth?
TR: E quanto ao valor da natureza?
(Ooh, ooh)
PR: (úuu, úuu)
TR: [Vocalização]
It’s our planet’s womb
PR: íts áu-êr plæ-nê-tsh-zz uuúum
TR: É o útero do nosso planeta
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about animals?
PR: rruót a-báut æ-ni-mô-l-zz?
TR: E quanto aos animais?
(What about it?)
PR: (rruót a-báut ít?)
TR: (E quanto a isso?)
Turned kingdom to dust
PR: tshêrn-d quín-dâm tshu dâss-t
TR: Transformamos o reino em pó
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about elephants?
PR: rruót a-báut ε-lê-fân-tsh-zz?
TR: E quanto aos elefantes?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
Have we lost their trust?
PR: rræv rruí lósst dhêir trrrâss-t?
TR: Será que perdemos a confiança deles?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about crying whales?
PR: rruót a-báut crrrái-ín uuêi-ôl-zz?
TR: E quanto às baleias chorando?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
Ravaging the seas?
PR: rræ-va-dshín dhâ ssíi-zz?
TR: Devastando os mares?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about forest trails?
PR: rruót a-báut fôr-rêss-t tshrrêi-ôl-zz?
TR: E quanto às trilhas na floresta?
(Ooh, ooh)
PR: (úuu, úuu)
TR: [Vocalização]
Burnt, despite our pleas
PR: bêrr-nt, dı́-ss-pháit áu-êr plíi-zz
TR: Queimadas, apesar de nossos apelos
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about the holy land?
PR: rruót a-báut dhâ rrôu-li lænd?
TR: E quanto à terra santa?
(What about it?)
PR: (rruót a-báut ít?)
TR: (E quanto a isso?)
Torn apart by creed?
PR: tshôrn a-pârt bái crrríid?
TR: Dilacerada por crenças?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about the common man?
PR: rruót a-báut dhâ có-mân mæn?
TR: E quanto ao homem comum?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
Can’t we set them free?
PR: quænt rruí ssεt dhεm frrríi?
TR: Não podemos libertá-los?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about children dying?
PR: rruót a-báut tshíil-drrên dái-ín?
TR: E quanto às crianças morrendo?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
Can’t you hear them cry?
PR: quænt iú rríir dhεm crrrái?
TR: Você não pode ouvi-las chorar?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
Where did we go wrong?
PR: rruêir dı́d rruí gôu rrón?
TR: Onde foi que nós erramos?
(Ooh, ooh)
PR: (úuu, úuu)
TR: [Vocalização]
Someone tell me why
PR: ssâm-uân thεl mí rruái
TR: Alguém me diga o porquê
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about baby boy?
PR: rruót a-báut bêi-bi bói?
TR: E quanto ao menino bebê?
(What about it?)
PR: (rruót a-báut ít?)
TR: (E quanto a isso?)
What about the days?
PR: rruót a-báut dhâ dêi-zz?
TR: E quanto aos dias?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about all their joy?
PR: rruót a-báut ó-ô-l dhêir djói?
TR: E quanto a toda a alegria deles?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about the man?
PR: rruót a-báut dhâ mæn?
TR: E quanto ao homem?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about the crying man?
PR: rruót a-báut dhâ crrrái-ín mæn?
TR: E quanto ao homem chorando?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about Abraham?
PR: rruót a-báut êi-brrâ-rræm?
TR: E quanto a Abraão?
(What about us?)
PR: (rruót a-báut â-ss?)
TR: (E quanto a nós?)
What about death again?
PR: rruót a-báut dεth a-guên?
TR: E quanto à morte novamente?
(Ooh, ooh)
PR: (úuu, úuu)
TR: [Vocalização]
Do we give a damn?
PR: dú rruí guív a dæm?
TR: Nós nos importamos (damos a mínima)?
Ah, ooh
PR: á, úuu
TR: Ah, ooh
Ah, ooh
PR: á, úuu
TR: Ah, ooh
Ah, ooh
PR: á, úuu
TR: Ah, ooh
🎓 Aula de Vocabulário e Fluência: King of Pop Social Anthem
🧠 Estruturas de Questionamento e Consciência
- What about… Expressão clássica para indagar/chamar a atenção para algo: “E quanto a…”.
- Killing fields Campos de extermínio (áreas de massacre em conflitos).
- Shed Derramar (usado para lágrimas ou, como aqui, sangue).
- Weeping Pranteando / chorando intensamente.
- Pledge Comprometer-se / fazer um juramento ou promessa solene.
- Drifted far Desviar-se / ir à deriva / afastar-se do rumo original.
- Ravaging Devastando / destruindo violentamente.
- Give a damn Expressão idiomática coloquial (enfática): Importar-se / dar a mínima.
📘 Dicas do Sotaque Nativo (Connected Speech Emocional)
A Redução do Auxiliar Auxiliar (What have we done) – Michael Jackson utiliza a contração natural do *present perfect* colando o auxiliar ao sujeito na velocidade da música. O ‘V’ do *have* desaparece quase totalmente para manter o fluxo, soando como “rruót rræv rruíiv dân”. Pratique a emenda rápida.
O Connected Speech de Consoantes Finais (Sun will set) – A precisão fonética do Rei do Pop em baladas é exemplar. Repare como o ‘N’ de sun emenda perfeitamente na semivogal de *will*. A articulação é contínua, fazendo o bloco parecer uma única palavra longa: “ssân uuíl”. Mantenha a emissão de ar constante para a mesma fluência.
A Sibilância Suave (Crying whales / Forest trails) – A pronúncia das fricativas finais (sons de ‘S’ e ‘Z’ no plural) precisa ser suave mas articulada para não perder o brilho da voz. Em “crying whales”, o ‘S’ final emenda levemente na consoante inicial do próximo verso se houver, ou sustenta o som sibilante antes de pausar, soando como “uuêi-ôl-zz”.