You’ll never make me stay
PR: iú-ô-l né-vêr mêi-qu mí ss-têi
TR: Você nunca vai me fazer ficar
So take your weight off of me
PR: ssôu tshêi-qu iór rruêit óf óv mí
TR: Então tire o seu peso de cima de mim
I know your every move
PR: ai nôu iór é-vri muúv
TR: Eu conheço cada movimento seu
So won’t you just let me be?
PR: ssôu rruôunt iú djâsst lεt mí bí?
TR: Então por que você não me deixa em paz?
I’ve been here times before
PR: áiv bı́in rríir tshái-mz bi-fôor
TR: Eu já estive aqui outras vezes
But I was too blind to see
PR: bât ai uóz tshúu bláind tshu ssíi
TR: Mas eu estava cego demais para ver
That you seduce every man
PR: dhæt iú ssê-dúu-ss é-vri mæn
TR: Que você seduz todos os homens
This time, you won’t seduce me
PR: dhís tshái-m, iú rruôunt ssê-dúu-ss mí
TR: Desta vez, você não vai me seduzir
She’s saying: That’s okay
PR: shíz ssêi-ín: dhæts ôu-quêi
TR: Ela diz: Tudo bem
Hey, baby, do what you please
PR: rrêi, bêi-bi, dú rruót iú plíi-zz
TR: Ei, baby, faça o que quiser
I have the stuff that you want
PR: ai rræv dhâ ss-tâf dhæt iú rruónt
TR: Eu tenho o que você quer
I am the thing that you need
PR: ai æm dhâ thín dhæt iú níid
TR: Eu sou a coisa que você precisa
She looked me deep in the eyes
PR: shi lúu-qud mí díip ín dhí áiz
TR: Ela olhou profundamente nos meus olhos
She’s touching me so to start
PR: shíz tâ-tshín mí ssôu tshu ss-tshârt
TR: Ela está me tocando para começar
She says: There’s no turning back
PR: shi ssêiz: dhêir-zz nôu tshêr-nín bæqu
TR: Ela diz: Não tem volta
She trapped me in her heart
PR: shi trrræpt mí ín rrêr rrârt
TR: Ela me prendeu em seu coração
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana
PR: dêr-tshi dai-æ-na
TR: Diana Suja
Let me be
PR: lεt mí bí
TR: Deixe-me em paz
Oh, no
PR: ôu, nôu
TR: Oh, não
Oh, no
PR: ôu, nôu
TR: Oh, não
Oh, no
PR: ôu, nôu
TR: Oh, não
She likes the boys in the band
PR: shi láiqu-zz dhâ bói-zz ín dhâ bænd
TR: Ela gosta dos garotos da banda
She knows when they come to town
PR: shi nôuz rruên dhêi câm tshu táun
TR: Ela sabe quando eles chegam à cidade
Every musician’s fan
PR: é-vri miu-zí-shân-zz fæn
TR: Fã de cada músico
After the curtain comes down
PR: æf-têr dhâ cêr-tên câm-zz dáun
TR: Depois que a cortina desce
She waits at backstage doors
PR: shi rruêit-ss æt bæqu-ss-têidsh dôor-zz
TR: Ela espera nas portas dos bastidores
For those who have prestige
PR: fôr dhôuz rruú rræv prrε-stíidj
TR: Por aqueles que têm prestígio
Who promise fortune and fame
PR: rruú prrró-mı́ss fôr-tshân énd fêim
TR: Que prometem fortuna e fama
A life that’s so carefree
PR: a láif dhæts ssôu cεr-frrríi
TR: Uma vida tão despreocupada
She’s saying: That’s okay
PR: shíz ssêi-ín: dhæts ôu-quêi
TR: Ela diz: Tudo bem
Hey, baby, do what you want
PR: rrêi, bêi-bi, dú rruót iú rruónt
TR: Ei, baby, faça o que quiser
I’ll be your night-loving thing
PR: ái-ôl bí iór náit-lâ-vín thín
TR: Eu serei sua coisa de amar à noite
I’ll be the freak you can taunt
PR: ái-ôl bí dhâ frrríi-qu iú quæn tshónt
TR: Eu serei a louca que você pode provocar
And I don’t care what you say
PR: énd ai dôunt quêir rruót iú ssêi
TR: E eu não me importo com o que você diz
I want to go too far
PR: ai rruónt tshu gôu tshúu fâr
TR: Eu quero ir longe demais
I’ll be your everything
PR: ái-ôl bí iór é-vri-thín
TR: Eu serei seu tudo
If you make me a star
PR: íf iú mêi-qu mí a ss-tshâr
TR: Se você me tornar uma estrela
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana
PR: dêr-tshi dai-æ-na
TR: Diana Suja
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana
PR: dêr-tshi dai-æ-na
TR: Diana Suja
Diana
PR: dai-æ-na
TR: Diana
Diana
PR: dai-æ-na
TR: Diana
Dirty Diana
PR: dêr-tshi dai-æ-na
TR: Diana Suja
It’s Diana-iana-iana
PR: íts dai-æ-na-ia-na-ia-na
TR: É Diana-iana-iana
Come on
PR: câm ón
TR: Vamos lá
She said: I have to go home
PR: shi sséd: ai rræv tshu gôu rrôum
TR: Ela disse: Eu tenho que ir para casa
‘Cause I’m real tired, you see
PR: câz aim rríi-ôl tái-êrd, iú ssíi
TR: Porque estou muito cansada, você vê
But I hate sleeping alone
PR: bât ai rrêit ss-líi-pín a-lôun
TR: Mas eu odeio dormir sozinha
Why don’t you come with me?
PR: rruái dôunt iú câm rruíth mí?
TR: Por que você não vem comigo?
I said: My baby’s at home
PR: ai sséd: mai bêi-bi-zz æt rrôum
TR: Eu disse: Minha baby está em casa
She’s probably worried tonight
PR: shíz prrró-bâ-bli rruôrr-rrid tshu-náit
TR: Ela provavelmente está preocupada hoje à noite
I didn’t call on the phone
PR: ai dı́-dênt có-ô-l ón dhâ fôun
TR: Eu não liguei no telefone
To say that I’m alright
PR: tshu ssêi dhæt aim ó-ô-l-rráit
TR: Para dizer que estou bem
Diana walked up to me
PR: dai-æ-na rruó-qud âp tshu mí
TR: Diana caminhou até mim
She said: I’m all yours tonight
PR: shi sséd: aim ó-ô-l iórr-zz tshu-náit
TR: Ela disse: Sou toda sua esta noite
At that, I ran to the phone
PR: æt dhæt, ai rræn tshu dhâ fôun
TR: Com isso, eu corri para o telefone
Saying: Baby, I’m alright
PR: ssêi-ín: bêi-bi, aim ó-ô-l-rráit
TR: Dizendo: Baby, estou bem
I said: But unlock the door
PR: ai sséd: bât ân-lóc dhâ dôor
TR: Eu disse: Mas destranque a porta
‘Cause I forgot the key
PR: câz ai fôr-gót dhâ cíi
TR: Porque eu esqueci a chave
She said: He’s not coming back
PR: shi sséd: rríiz nót câ-mín bæqu
TR: Ela disse: Ele não vai voltar
Because he’s sleeping with me
PR: bi-câz rríiz ss-líi-pín rruíth mí
TR: Porque ele está dormindo comigo
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana, no
PR: dêr-tshi dai-æ-na, nôu
TR: Diana Suja, não
Dirty Diana
PR: dêr-tshi dai-æ-na
TR: Diana Suja
Come on
PR: câm ón
TR: Vamos lá
Come on
PR: câm ón
TR: Vamos lá
Come on
PR: câm ón
TR: Vamos lá
Come on
PR: câm ón
TR: Vamos lá
Come on (ah, don’t you touch me)
PR: câm ón (á, dôunt iú tâ-tsh mí)
TR: Vamos lá (ah, não me toque)
Come on (ah, don’t you touch me)
PR: câm ón (á, dôunt iú tâ-tsh mí)
TR: Vamos lá (ah, não me toque)
Come on (ah, don’t you touch me)
PR: câm ón (á, dôunt iú tâ-tsh mí)
TR: Vamos lá (ah, não me toque)
Come on (ah, don’t you touch me)
PR: câm ón (á, dôunt iú tâ-tsh mí)
TR: Vamos lá (ah, não me toque)
Come on
PR: câm ón
TR: Vamos lá
Come on
PR: câm ón
TR: Vamos lá
Come on
PR: câm ón
TR: Vamos lá
Come on
PR: câm ón
TR: Vamos lá
🎓 Aula de Vocabulário e Fluência: King of Pop Rock
🧠 Expressões de Advertência, Desejo e Relacionamentos
- Let me be Expressão: Me deixe em paz / não me perturbe.
- Seduce Seduzir / atrair alguém de forma romântica ou sexual.
- Turn back Phrasal verb: Voltar atrás / retroceder.
- Backstage Bastidores (área técnica de shows).
- Prestige Prestígio / renome / reputação.
- Carefree Despreocupado / livre de fardos.
- Night-loving thing Expressão poética: Uma pessoa que vive/ama a vida noturna.
- Taunt Provocar / zombar / desafiar.
- Locked the door Trancar a porta.
📘 Dicas do Sotaque Nativo (Connected Speech Pop/Rock)
A Redução do Flap T em Verbos (Wait at / Locked the) – Na entrega vocal intensa de Michael Jackson, note como os sons de ‘T’ entre vogais ou em finais de palavra são suavizados para manter a cadência rítmica. Em “She waits at backstage doors”, a emenda é natural e fluida: “rruêit-ss æt”. Evite pausas mecânicas entre as palavras.
O Connected Speech de Consoantes Finais (Don’t you touch me) – Quando o cantor enfatiza os avisos, ele utiliza a técnica de aglutinação de sons. O ‘T’ final de *don’t* funde-se perfeitamente com o som de ‘Y’ inicial do pronome, criando um bloco sonoro integrado que soa como “dôunt iú tâ-tsh mí”. Tente articular o bloco todo com uma única emissão de ar.
A Pronúncia do ‘R’ Pós-Vocálico (Curtain comes down) – A característica musical do estilo pop/rock americano valoriza o ‘R’ bem articulado, mesmo antes de consoantes. Em “After the curtain comes down”, garanta que o ‘R’ em *curtain* seja levemente pronunciado para que a transição para *comes* flua sem cortes, soando como “cêr-tên câm-zz”.