Baby love, I think I’ve been a little too kind
PR: bêi-bi lâv, ai thínqu áiv bín a lí-tô-ôl tú cáind
TR: Amor, eu acho que tenho sido um pouco gentil demais
Didn’t notice you walking all over my peace of mind
PR: dí-dênt nôu-tíss iú uó-quín ól ôu-vêr mái píiss óv máind
TR: Não percebi você pisoteando minha paz de espírito
In the shoes I gave you as a present
PR: ín dhâ shúuz ai guêiv iú æz a prré-zênt
TR: Com os sapatos que eu te dei de presente
Puttin’ someone first only works when you’re in their top five
PR: pú-tín ssâm-uân fêrsst ôun-li uêrqu-ss uén iúr ín dhêir tóp fáiv
TR: Colocar alguém em primeiro só funciona quando você está entre os cinco melhores deles
And by the way, I’m going out tonight
PR: énd bái dhâ uêi, aim gôu-ín áut tu-náit
TR: E por falar nisso, eu vou sair hoje à noite
Best believe I’m still bejeweled when I walk in the room
PR: bésst bi-líiv aim ess-tí-ôl bi-djú-ô-ôld uén ai uóqu ín dhâ rrúum
TR: Pode acreditar que eu ainda estou “enjoalhada” quando entro na sala
I can still make the whole place shimmer
PR: ai cæn ess-tí-ôl mêic dhâ rrôul plêiss shí-mêr
TR: Eu ainda consigo fazer o lugar todo brilhar
And when I meet the band, they ask: Do you have a man?
PR: énd uén ai míit dhâ bænd, dhêi æss-qu: dū iú rrév a mæn?
TR: E quando eu encontro a banda, eles perguntam: “Você tem um homem?”
I can still say: I don’t remember
PR: ai cæn ess-tí-ôl ssêi: ai dôunt rri-mém-bêr
TR: Eu ainda posso dizer: “Eu não me lembro”
Familiarity breeds contempt, don’t put me in the basement
PR: fâ-mí-li-æ-rrí-ti brrríidz cân-tém-pt, dôunt pút mí ín dhâ bêiss-mênt
TR: A familiaridade gera desprezo, não me coloque no porão
When I want the penthouse of your heart
PR: uén ai uónt dhâ pént-rráuss óv iór rrārt
TR: Quando eu quero a cobertura do seu coração
Diamonds in my eyes, I polish up real nice. Nice!
PR: dái-mândz ín mái áiz, ai pó-lísh áp rríi-ôl náiss. náiss!
TR: Diamantes nos meus olhos, eu me arrumo muito bem. Legal!
Baby boy, I think I’ve been too good of a girl (too good of a girl)
PR: bêi-bi bói, ai thínqu áiv bín tú gúd óv a guêr-ôl
TR: Garoto, eu acho que tenho sido uma garota boa demais
Did all the extra credit, then got graded on a curve
PR: díd ól dhí écs-trrâ crrré-dít, dhên gót grrrêi-dêd ón a quêrv
TR: Fiz todo o crédito extra, e então fui avaliada pela média
I made you my world (huh?), have you heard? (Huh?)
PR: ai mêid iú mái uêr-ôld (rrâ?), rrév iú rrêrd? (rrâ?)
TR: Eu fiz de você o meu mundo (hã?), você soube? (hã?)
And I miss you (I miss you), but I miss sparkling (ah, hey)
PR: énd ai míss iú, bât ai míss ess-pār-clín (ā, rrêi)
TR: E eu sinto sua falta, mas sinto falta de brilhar
Sapphire tears on my face, sadness became my whole sky
PR: ssæ-fái-êr tíirz ón mái fêiss, ssæd-nêss bi-quêim mái rrôul escái
TR: Lágrimas de safira no meu rosto, a tristeza se tornou meu céu inteiro
But some guy said my aura’s moonstone just ‘cause he was high
PR: bât ssâm gái ssé-ôd mái ó-rrâz múun-esstôun djâst cóz rrí uóz rrái
TR: Mas um cara disse que minha aura é pedra da lua só porque ele estava chapado
What’s a girl gonna do? A diamond’s gotta shine
PR: uóts a guêr-ôl gó-na dū? a dái-mândz gó-ta sháin
TR: O que uma garota vai fazer? Um diamante tem que brilhar
🎓 Aula de Vocabulário: Bejeweled Edition
📝 Expressões de Valor e Brilho
- Bejeweled Adornada com joias / radiante.
- Shimmer Brilhar suavemente / cintilar.
- Familiarity breeds contempt A familiaridade gera o desprezo (provérbio comum).
- Basement vs Penthouse Porão vs Cobertura (metáfora para valorização).
- Polish up Polir / dar um trato no visual / caprichar.
- Graded on a curve Avaliado pela média (sistema de notas americano).
- High Chapado / sob efeito de substâncias.
📘 Dicas do Professor Marcos
Bejeweled – Taylor inventou um novo uso para essa palavra como estado de espírito. Significa estar na sua melhor versão, radiante e confiante.
Familiarity breeds contempt – Esse é um ditado clássico que você pode usar quando alguém para de valorizar outra pessoa por já estar muito acostumada com ela.
Walking all over me – Literalmente “andando por cima de mim”. É a expressão usada quando alguém te trata sem respeito ou tira vantagem da sua bondade.
By the way – Uma das expressões mais úteis do inglês! Use para dizer “por falar nisso” ou “a propósito” durante uma conversa.
📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Letra 100% integral processada com sucesso.