| |

Chasing Pavements – Adele: Letra, Tradução e Pronúncia

Chasing Pavements – Adele: Letra, Tradução e Pronúncia

Em Chasing Pavements, Adele traduz a dor da dúvida em uma das maiores metáforas do pop. Este guia vai te ajudar a desvendar essa letra, melhorar sua pronúncia (PR) e aprender expressões cruciais para falar sobre dilemas e escolhas difíceis em inglês.

📱 Fluência Prática com o SpeakToday!

O inglês que você realmente precisa. Baixe agora.

INSTALAR AGORA
I’ve made up my mind
PR: áiv mêi-d âp mái máin-d
TR: Eu me decidi
Don’t need to think it over
PR: dóun-ti níid tu zín-c ít óu-vêr
TR: Não preciso pensar mais a respeito
If I’m wrong, I am right
PR: íf áim rrón, ái æm rráit
TR: Se estou errada, estou certa
Don’t need to look no further
PR: dóun-ti níid tu lúuc nóu fêr-dêr
TR: Não preciso procurar mais nada
This ain’t lust
PR: dís êin-t lâ-ss-t
TR: Isso não é luxúria
I know this is love
PR: ái nóu dís íz lâv
TR: Eu sei que isso é amor
But if I tell the world
PR: bât íf ái tél da uêr-ld
TR: Mas se eu contar para o mundo
I’ll never say enough
PR: áil né-vêr ssêi i-nâf
TR: Eu nunca direi o suficiente
‘Cause it was not said to you
PR: có-z ít uó-z nót ssé-d tu iú
TR: Porque não foi dito a você
And that’s exactly what I need to do
PR: énd dæt-ss ê-gzæ-kli uót ái níid tu dúu
TR: E isso é exatamente o que eu preciso fazer
If I end up with you
PR: íf ái én-d âp uíd iú
TR: Se eu acabar ficando com você
Should I give up?
PR: tchú-d ái guív âp?
TR: Devo desistir?
Or should I just keep chasing pavements
PR: ór tchú-d ái djâs-t kíip tchêi-ssin pêiv-mên-t-s
TR: Ou devo apenas continuar perseguindo calçadas
Even if it leads nowhere?
PR: íi-vên íf ít líi-dz nóu-uêer?
TR: Mesmo que isso não leve a lugar nenhum?
Or would it be a waste
PR: ór uû-d ít bíi a uêi-ss-t
TR: Ou seria um desperdício
Even if I knew my place?
PR: íi-vên íf ái niú mái plêi-ss?
TR: Mesmo se eu soubesse o meu lugar?
Should I leave it there?
PR: tchú-d ái líiv ít dêer?
TR: Devo deixar por isso mesmo?
Should I give up?
PR: tchú-d ái guív âp?
Or should I just keep chasing pavements
PR: ór tchú-d ái djâs-t kíip tchêi-ssin pêiv-mên-t-s
Even if it leads nowhere?
PR: íi-vên íf ít líi-dz nóu-uêer?
I build myself up
PR: ái bíil-d mái-ssélf âp
TR: Eu me preparo / crio expectativas
And fly around in circles
PR: énd flái a-rráun-d ín ssêr-câl-z
TR: E voo em círculos
Waitin’ as my heart drops
PR: uêi-tin æz mái rrárt drróp-s
TR: Esperando enquanto meu coração dispara (ou desaba)
And my back begins to tingle
PR: énd mái bæk bi-guín-z tu tín-gâl
TR: E minhas costas começam a formigar
Finally, could this be it
PR: fái-nê-li, cúd dís bíi ít
TR: Finalmente, poderia ser isso?
Or should I give up?
PR: ór tchú-d ái guív âp?
TR: Ou devo desistir?
Or should I just keep chasing pavements
PR: ór tchú-d ái djâs-t kíip tchêi-ssin pêiv-mên-t-s
TR: Ou devo apenas continuar perseguindo calçadas
Even if it leads nowhere?
PR: íi-vên íf ít líi-dz nóu-uêer?
TR: Mesmo que isso não leve a lugar nenhum?
Or would it be a waste
PR: ór uû-d ít bíi a uêi-ss-t
TR: Ou seria um desperdício
Even if I knew my place?
PR: íi-vên íf ái niú mái plêi-ss?
TR: Mesmo se eu soubesse o meu lugar?
Should I leave it there?
PR: tchú-d ái líiv ít dêer?
TR: Devo deixar por isso mesmo?
Should I give up?
PR: tchú-d ái guív âp?
Or should I just keep chasing pavements
PR: ór tchú-d ái djâs-t kíip tchêi-ssin pêiv-mên-t-s
Even if it leads nowhere?
PR: íi-vên íf ít líi-dz nóu-uêer?
Should I give up?
PR: tchú-d ái guív âp?
TR: Devo desistir?
Or should I just keep chasing pavements
PR: ór tchú-d ái djâs-t kíip tchêi-ssin pêiv-mên-t-s
TR: Ou devo apenas continuar perseguindo calçadas
Even if it leads nowhere?
PR: íi-vên íf ít líi-dz nóu-uêer?
TR: Mesmo que isso não leve a lugar nenhum?
Or would it be a waste
PR: ór uû-d ít bíi a uêi-ss-t
TR: Ou seria um desperdício
Even if I knew my place?
PR: íi-vên íf ái niú mái plêi-ss?
TR: Mesmo se eu soubesse o meu lugar?
Should I leave it there?
PR: tchú-d ái líiv ít dêer?
TR: Devo deixar por isso mesmo?
Should I give up?
PR: tchú-d ái guív âp?
Or should I just keep on chasing pavements?
PR: ór tchú-d ái djâs-t kíip ón tchêi-ssin pêiv-mên-t-s?
Should I just keep on chasing pavements?
PR: tchú-d ái djâs-t kíip ón tchêi-ssin pêiv-mên-t-s?
Ooh, oh
Should I give up?
PR: tchú-d ái guív âp?
Or should I just keep chasing pavements
PR: ór tchú-d ái djâs-t kíip tchêi-ssin pêiv-mên-t-s
Even if it leads nowhere?
PR: íi-vên íf ít líi-dz nóu-uêer?
Or would it be a waste
PR: ór uû-d ít bíi a uêi-ss-t
Even if I knew my place?
PR: íi-vên íf ái niú mái plêi-ss?
Should I leave it there?
PR: tchú-d ái líiv ít dêer?
Should I give up?
PR: tchú-d ái guív âp?
Or should I just keep chasing pavements
PR: ór tchú-d ái djâs-t kíip tchêi-ssin pêiv-mên-t-s
Even if it leads nowhere?
PR: íi-vên íf ít líi-dz nóu-uêer?

🎓 Aula: Lidando com a Dúvida e a Continuidade

🧠 O uso de “Should” para dilemas

A Adele pergunta repetidamente: “Should I give up?”. O modal Should é a ferramenta perfeita para quando estamos em um dilema e buscamos um conselho ou avaliamos nossas opções:

  • Estrutura: Should + [sujeito] + [verbo base].
  • Uso: Para perguntar sobre o que é correto, aconselhável ou provável.

É um excelente exemplo de como o inglês utiliza verbos modais para descrever o estado interno de dúvida.

📘 Continuidade: “Keep” vs “Keep on”

Você notou que ela usa “keep chasing” e “keep on chasing”? Em inglês, ambas as formas indicam uma ação contínua sem diferença real de significado. A forma com “on” costuma ser ligeiramente mais enfática, reforçando a persistência na ação.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *