(No matter what) / (No matter what)
PR: (nôu mæ-têr uót)
TR: (Não importa o que aconteça)
(You got to strut)
PR: (iú gót tu ess-trrât)
TR: (Você tem que desfilar)
Walk, I’m feeling fab
PR: uóqu, aim fí-lín fæb
TR: Ande, estou me sentindo fabulosa
I’m feeling free, I feel exceptionally me
PR: aim fí-lín frríi, ai fí-ôl êc-ssép-shân-â-li mí
TR: Estou me sentindo livre, me sinto excepcionalmente eu mesma
Hate all you want, but I’m dangerous
PR: rrêit ól iú uónt, bât aim dên-djê-râss
TR: Odeie o quanto quiser, mas eu sou perigosa
You gon’ burn your tongue on this tea
PR: iú gôn bêrn iór tâng ón dhís tíi
TR: Você vai queimar sua língua com essa fofoca (chá)
Might show up late, might be on time
PR: máit shôu áp lêit, máit bí ón táim
TR: Posso aparecer tarde, posso estar no horário
Just wait, I’m coming, kii-kii
PR: djâst uêit, aim câ-mín, quí-quí
TR: Apenas espere, estou chegando, kii-kii
This paparazzi routine / Bitch, I came to be seen
PR: dhís pæ-pæ-rræ-tzi rrú-tíin / bítsh, ai quêim tu bí ssíin
TR: Essa rotina de paparazzi / Vadia, eu vim para ser vista
(Yes) serve a little sass / (Yes) with a little side of ass
PR: (iés) ssêrv a lí-tôl ssæss / uídh a lí-tôl ssáid óv æss
TR: (Sim) sirva um pouco de atrevimento / Com um pouco de bumbum de lado
(Yes) got the front row screaming: Okay (okay), okay (okay)
PR: gót dhâ frrânt rrôu ess-crrrí-mín: ôu-quêi
TR: (Sim) fiz a primeira fila gritar: Okay, okay
(Yes) do a little twirl / (Yes) let ‘em know I’m that girl
PR: dú a lí-tôl tuêr-ôl / lét âm nôu aim dhæt guêrl
TR: (Sim) dê uma voltinha / Deixe-os saber que eu sou “aquela” garota
Monday through Sunday / I can turn a dance floor into a runway
PR: mân-dêi thrrú ssân-dêi / ai cæn têrn a dænss flôr ín-tu a rrân-uêi
TR: De segunda a domingo / Eu posso transformar uma pista de dança em uma passarela
Turn it up, turn around / Bitch, Monday through Sunday
PR: têrn ít áp, têrn a-rráund / bítsh, mân-dêi thrrú ssân-dêi
TR: Aumente o som, dê uma volta / Vadia, de segunda a domingo
I can turn a dance floor into a runway
PR: ai cæn têrn a dænss flôr ín-tu a rrân-uêi
TR: Eu posso transformar uma pista de dança em uma passarela
Tell ‘em: Make room, my body’s an entrée
PR: tél âm: mêic rrrúum, mái bó-diz æn ón-thrrêi
TR: Diga a eles: Abram espaço, meu corpo é o prato principal
I could turn a mad ho into a fan
PR: ai cúd têrn a mæd rrô ín-tu a fæn
TR: Eu poderia transformar uma invejosa em fã
Cameras flashing, lights on, fuck it up / Click, click, click, click, everywhere I go (rr)
PR: cá-mê-rrâz flæ-shín, láits ón / clíc, clíc, é-vri-uêir ai gôu
TR: Câmeras piscando, luzes acesas, detone tudo / Click, click, em todo lugar que eu vou
Get it, can’t get me, face card froze / Never gon’ see me waiting at the door, no (yeah)
PR: guét ít, cænt guét mí, fêiss cárd frrrôuz / né-vêr gôn ssí mí uêi-tín æt dhâ dór
TR: Entenda, não pode me pegar, beleza impecável / Nunca vai me ver esperando na porta, não
Get out the way, ho
PR: guét áut dhâ uêi, rrô
TR: Saia do caminho, vadia
Pose / I ain’t scared of no cameras / Born for the runway
PR: pôuz / ai êint ess-quêird óv nôu cá-mê-rrâz / bórn fôr dhâ rrân-uêi
TR: Pose / Não tenho medo de câmeras / Nascida para a passarela
Sashay, Doechay / Sashay, Gagay
PR: ssæ-shêi, dôu-shêi / ssæ-shêi, gā-guêi
TR: Desfile, Doechii / Desfile, Gaga
You were born for the runway / You were born for the runway-way-way-way
PR: iú uêr bórn fôr dhâ rrân-uêi
TR: Você nasceu para a passarela
🎓 Aula de Vocabulário: RUNWAY
📝 Ballroom & Fashion Slang
- Runway Passarela de desfile.
- Strut Andar com confiança, desfilar pomposamente.
- Sass / Sassy Atrevimento, ousadia, ter “atitude”.
- Tea Gíria para fofoca ou “a verdade”. (Burn your tongue on this tea).
- Face card Gíria para beleza facial. “Face card never declines” (beleza incontestável).
- Sashay Termo da cultura ballroom para um andar elegante e rítmico.
- Entrée Prato principal. Aqui usado para dizer que ela é a atração principal.
📘 Dicas do Professor Marcos
Exceptionally me – Lady Gaga adora usar advérbios para intensificar seus sentimentos. Exceptionally significa de forma excepcional ou fora do comum.
Monday through Sunday – Uma forma comum de dizer “da segunda ao domingo”, ou seja, a semana inteira, sem parar.
I ain’t scared of no… – Mais uma vez vemos a dupla negação (ain’t + no). É a marca registrada da atitude e do inglês das ruas nas músicas pop e rap.
Fuck it up – No contexto de performance, significa “arrasar”, “destruir tudo” (no bom sentido de fazer uma apresentação impecável).
📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Letra 100% integral processada com sucesso.