| |

Bottom Of Your Boots – Ella Langley: Letra, Tradução e Pronúncia

Bottom Of Your Boots – Ella Langley: Letra, Tradução e Pronúncia

Pé no chão e muita atitude! Em Bottom Of Your Boots, Ella Langley entrega um hino sobre lealdade e raízes, com toda a força do country contemporâneo. No SpeakTodayBR, você aprende a cantar cada verso dessa faixa com a nossa pronúncia figurada exclusiva, feita para você dominar o inglês real com o sotaque e o estilo das estrelas de Nashville!

📱 Domine o Inglês Real no App SpeakTodayBR!

Treine sua pronúncia e destrave o vocabulário das suas músicas favoritas com o nosso método exclusivo. Baixe agora e fale inglês como um nativo!

BAIXAR APP GRÁTIS

▶️ Ouça o áudio oficial e acompanhe a aula:

Confira abaixo a letra completa com a pronúncia figurada e tradução detalhada. 👇


Your boots by the bed PR: iór búuts bái dhâ béd TR: Suas botas ao lado da cama
My head on your shoulder PR: mái rréd ón iór shôul-dêr TR: Minha cabeça em seu ombro
I’m thinking it’s love PR: aim thín-quín íts lâv TR: Estou achando que é amor
And I’m thinking it’s over PR: énd aim thín-quín íts ôu-vêr TR: E estou achando que acabou
Boy, if your heart’s a revolving door PR: bói, íf iór rrārts a rri-vól-vín dór TR: Garoto, se o seu coração é uma porta giratória
Yeah, that’s alright PR: ié, dhæts ól-rráit TR: Sim, tudo bem
But I’m looking for more PR: bât aim lú-quín fôr mór TR: Mas eu estou procurando por mais
If you don’t love me, lay it on the table PR: íf iú dôunt lâv mí, lêi ít ón dhâ têi-bôl TR: Se você não me ama, coloque as cartas na mesa
Tell me how you really feel, give it a label PR: tél mí rrâu iú rrí-ô-li fíi-ôl, guív ít a lêi-bôl TR: Me diga como você realmente se sente, dê um nome a isso
If you’re gonna hold me, don’t just hold me all night PR: íf iúr gâ-na rrôuld mí, dôunt djâst rrôuld mí ól náit TR: Se você vai me segurar, não me segure apenas a noite toda
Better hold me like you wanna hold me for the rest of your life PR: bé-têr rrôuld mí láic iú uá-na rrôuld mí fôr dhâ rrésst óv iór láif TR: É melhor me segurar como se quisesse me segurar pelo resto da sua vida
If you’re gonna love me, better love me to the moon and back PR: íf iúr gâ-na lâv mí, bé-têr lâv mí tu dhâ múun énd bæc TR: Se você vai me amar, é melhor me amar até a lua e de volta
From the bottom of your boots to the top of your hat PR: frrróm dhâ bó-tâm óv iór búuts tu dhâ tóp óv iór rræt TR: Do fundo das suas botas até o topo do seu chapéu
Blame it on you, not on bourbon PR: blêim ít ón iú, nót ón bêr-bân TR: Culpe você, não o bourbon
The things that you’re saying behind closed curtains PR: dhâ thíngz dhæt iúr ssêi-ín bi-rráind clôuzd quêr-tênz TR: As coisas que você está dizendo por trás das cortinas fechadas
Go on and leave me, it really hurts PR: gôu ón énd líiv mí, ít rrí-ô-li rrêrts TR: Vá em frente e me deixe, dói de verdade
If you don’t mean it with those three words PR: íf iú dôunt míin ít uídh dhôuz thrríi uêrdz TR: Se você não fala sério com essas três palavras (eu te amo)
If you don’t love me, lay it on the table PR: íf iú dôunt lâv mí, lêi ít ón dhâ têi-bôl TR: Se você não me ama, coloque as cartas na mesa
Tell me how you really feel, give it a label PR: tél mí rrâu iú rrí-ô-li fíi-ôl, guív ít a lêi-bôl TR: Me diga como você realmente se sente, dê um nome a isso
If you’re gonna hold me, don’t just hold me all night PR: íf iúr gâ-na rrôuld mí, dôunt djâst rrôuld mí ól náit TR: Se você vai me segurar, não me segure apenas a noite toda
Better hold me like you wanna hold me for the rest of your life PR: bé-têr rrôuld mí láic iú uá-na rrôuld mí fôr dhâ rrésst óv iór láif TR: É melhor me segurar como se quisesse me segurar pelo resto da sua vida
If you’re gonna love me, better love me to the moon and back PR: íf iúr gâ-na lâv mí, bé-têr lâv mí tu dhâ múun énd bæc TR: Se você vai me amar, é melhor me amar até a lua e de volta
From the bottom of your boots to the top of your hat PR: frrróm dhâ bó-tâm óv iór búuts tu dhâ tóp óv iór rræt TR: Do fundo das suas botas até o topo do seu chapéu
Oh, I’m falling, falling fast PR: ôu, aim fó-lín, fó-lín fæsst TR: Oh, estou me apaixonando, apaixonando rápido
Oh, darling, darling PR: ôu, dār-lín, dār-lín TR: Oh, querido, querido
If you’re gonna love me, lay it on the table PR: íf iú dôunt lâv mí, lêi ít ón dhâ têi-bôl TR: Se você não me ama, coloque as cartas na mesa
Tell me how you really feel, give it a label PR: tél mí rrâu iú rrí-ô-li fíi-ôl, guív ít a lêi-bôl TR: Me diga como você realmente se sente, dê um nome a isso
If you’re gonna hold me, don’t just hold me all night PR: íf iúr gâ-na rrôuld mí, dôunt djâst rrôuld mí ól náit TR: Se você vai me segurar, não me segure apenas a noite toda
Better hold me like you wanna hold me for the rest of your life PR: bé-têr rrôuld mí láic iú uá-na rrôuld mí fôr dhâ rrésst óv iór láif TR: É melhor me segurar como se quisesse me segurar pelo resto da sua vida
If you’re gonna love me, better love me to the moon and back PR: íf iúr gâ-na lâv mí, bé-têr lâv mí tu dhâ múun énd bæc TR: Se você vai me amar, é melhor me amar até a lua e de volta
From the bottom of your boots to the top of your hat PR: frrróm dhâ bó-tâm óv iór búuts tu dhâ tóp óv iór rræt TR: Do fundo das suas botas até o topo do seu chapéu
Yeah, better love me PR: ié, bé-têr lâv mí TR: Sim, é melhor me amar
From the bottom of your boots to the top of your hat PR: frrróm dhâ bó-tâm óv iór búuts tu dhâ tóp óv iór rræt TR: Do fundo das suas botas até o topo do seu chapéu

🎓 Aula de Vocabulário: Bottom Of Your Boots

📝 Palavras e Expressões Chave
  • Bottom Fundo / Base / Parte de baixo
  • Boots Botas
  • Revolving door Porta giratória (usado para algo que entra e sai rápido)
  • Lay it on the table Colocar as cartas na mesa / Ser honesto
  • Label Rótulo / Nome (dar um nome à relação)
  • To the moon and back Até a lua e de volta (muito, imensamente)
  • Bourbon Tipo de uísque americano
📘 Dicas do Professor Marcos

Revolving door heart – Uma metáfora sensacional! Ella descreve um coração que não se decide, onde as pessoas “entram e saem” o tempo todo.

From the bottom… to the top… – Esta é uma estrutura de ênfase (from X to Y). Ela quer que o amor seja por inteiro, “dos pés à cabeça”.

Lay it on the table – No inglês real, essa expressão é usada quando queremos que alguém pare de enrolar e diga a verdade nua e crua.

Those three words – No contexto de músicas românticas em inglês, “three words” quase sempre refere-se a “I love you”.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *