Who’s Lovin’ You – Michael Jackson (Jackson 5): Letra, Tradução e Pronúncia
Who’s Lovin’ You – Michael Jackson: Letra, Tradução e Pronúncia
A dor de um amor perdido expressa com perfeição técnica. Em Who’s Lovin’ You, o jovem Michael Jackson mostra que a fluência não é apenas sobre vocabulário, mas sobre a ênfase correta. Esta aula foca em expressões de posse e sentimentos profundos. Confira nossa pronúncia simplificada (PR) e tradução linha por linha!
📱 Domine a Fluência com o SpeakToday!
Gramática aplicada e emoção real. Baixe agora.
PR: uén ái (uén ái)
TR: Quando eu (quando eu)
PR: réd iú (réd iú)
TR: Tinha você (tinha você)
PR: ái trríi-téd iú béd
TR: Eu te tratei mal
PR: énd rróng, mái díier
TR: E errado, minha querida
PR: énd, gérl, ssín— (ú)
TR: E, garota, desd— (ooh)
PR: ssínss iú uént a-uéi
TR: Desde que você foi embora
PR: dóunt iú nóu ái ssít a-rráund
TR: Você não sabe que eu fico por aí
PR: uíd mái réd rán-guin dáun
TR: Com minha cabeça baixa
PR: énd ái uân-der rúz lâ-vin iú?
TR: E eu me pergunto quem está amando você?
PR: ái, ái, ái, ái, óu, ái, ái
PR: shúud rév né-ver é-ver
TR: Eu nunca deveria, jamais
PR: é-ver méid iú crái
TR: Ter feito você chorar
PR: énd, gérl, ssín— (ú)
TR: E, garota, desd— (ooh)
PR: ssínss iúv bíin gón
TR: Desde que você se foi
PR: dóunt iú nóu ái ssít a-rráund
TR: Você não sabe que eu fico por aí
PR: uíd mái réd rán-guin dáun
TR: Com minha cabeça baixa
PR: énd ái uân-der rúz lâ-vin iú?
TR: E eu me pergunto quem está amando você?
PR: láif uí-tháut lâv, rá (ú)
TR: A vida sem amor, hah (ooh)
PR: iz, óu, ssó lóun-li
TR: É, oh, tão solitária
PR: ái dóunt tínk
TR: Eu não acho
PR: ái dóunt tínk
TR: Eu não acho
PR: áim gó-na méi-quit
TR: Que eu vou conseguir
PR: ól mái láif (ól mái láif)
TR: Toda a minha vida (toda a minha vida)
PR: ól mái láif (ól mái láif), ié
TR: Toda a minha vida (toda a minha vida), sim
PR: (ú) bi-lóngs tu iú ón-li
TR: (Ooh) pertence apenas a você
PR: kâm ón énd téi-kit, gérl
TR: Venha e pegue, garota
PR: kâm ón énd téi-kit, gérl
TR: Venha e pegue, garota
PR: bi-cóz ól
TR: Porque tudo
PR: ól ái kæn dú (ól), ól ái kæn dú (mái láif)
TR: Tudo o que posso fazer (tudo), tudo o que posso fazer (minha vida)
PR: ssínss iúv bíin gón iz crái
TR: Desde que você se foi é chorar
PR: énd iú, rú-ú-ú-ú
PR: énd é-ver uân-der
TR: E alguma vez se pergunta
PR: énd uó-rri iór prí-ti lí-tou réd
TR: E preocupa sua linda cabecinha
PR: báut uót ái dú? ú
TR: Sobre o que eu faço? Ooh
PR: dóunt iú nóu ái ssít a-rráund
TR: Você não sabe que eu fico por aí
PR: uíd mái réd rán-guin dáun
TR: Com minha cabeça baixa
PR: énd ái uân-der rúz lâ-vin iú?
TR: E eu me pergunto quem está amando você?
PR: láif uí-tháut lâv, rá (ú)
TR: A vida sem amor, hah (ooh)
PR: iz, óu, ssó lóun-li
TR: É, oh, tão solitária
PR: ái dóunt tínk / ái dóunt tínk / áim gó-na méi-quit
TR: Eu não acho / Eu não acho / Que eu vou conseguir
PR: ól mái láif (ól mái láif) / ól mái láif (ól mái láif), ié
TR: Toda a minha vida (toda a minha vida) / Toda a minha vida (toda a minha vida), sim
PR: (ú) bi-lóngs tu iú ón-li
TR: (Ooh) pertence apenas a você
PR: kâm ón énd téi-kit, gérl
TR: Venha e pegue, garota
PR: bi-cóz ól / ól ái kæn dú (ól), ól ái kæn dú (mái láif)
TR: Porque tudo / Tudo o que posso fazer (tudo), tudo o que posso fazer (minha vida)
PR: ssínss iúv bíin gón iz crái
TR: Desde que você se foi é chorar
PR: énd iú, rú-ú-ú-ú
PR: énd é-ver uân-der / énd uó-rri iór prí-ti lí-tou réd / báut uót ái dú? ú
TR: E alguma vez se pergunta / E preocupa sua linda cabecinha / Sobre o que eu faço? Ooh
PR: dóunt iú nóu ái ssít a-rráund / uíd mái réd rán-guin dáun / énd ái uân-der rúz lâ-vin iú?
TR: Você não sabe que eu fico por aí / Com minha cabeça baixa / E eu me pergunto quem está amando você?
PR: (rúz lâ-vin iú?) óu, ái, ái gó-ta nóu (óu-óu), ié
PR: (rúz lâ-vin iú?) óu, ái, ái, ái, ái (óu-óu), ái uân-der
PR: (rúz lâ-vin iú?) rúz lâ-vin iú? (óu-óu)
PR: (rúz lâ-vin iú?) óu, ái, ái, ái (óu-óu)
🎓 Aula: A Emoção na Entonação
🧠 O Papel do “Hoo” e Sussurros
Note que os sons como “hoo-ooh-ooh” não são palavras, mas “vocalizações de emoção”. No inglês, a habilidade de conectar palavras com suspiros e entonações melancólicas é o que diferencia um falante técnico de um falante expressivo.
📘 Gramática: “Gotta know” vs “Got to know”
O Michael canta “I gotta know”. Em inglês informal, “gotta” é a junção de “got to” (preciso/tenho que). Usar “gotta” em vez de “have to” ou “must” tornará sua fala muito mais natural e menos robótica.
