| | |

Who’s Lovin’ You – Michael Jackson (Jackson 5): Letra, Tradução e Pronúncia

Who’s Lovin’ You – Michael Jackson: Letra, Tradução e Pronúncia

A dor de um amor perdido expressa com perfeição técnica. Em Who’s Lovin’ You, o jovem Michael Jackson mostra que a fluência não é apenas sobre vocabulário, mas sobre a ênfase correta. Esta aula foca em expressões de posse e sentimentos profundos. Confira nossa pronúncia simplificada (PR) e tradução linha por linha!

📱 Domine a Fluência com o SpeakToday!

Gramática aplicada e emoção real. Baixe agora.

INSTALAR AGORA
When I (when I)
PR: uén ái (uén ái)
TR: Quando eu (quando eu)
Had you (had you)
PR: réd iú (réd iú)
TR: Tinha você (tinha você)
I treated you bad
PR: ái trríi-téd iú béd
TR: Eu te tratei mal
And wrong, my dear
PR: énd rróng, mái díier
TR: E errado, minha querida
And, girl, sin— (ooh)
PR: énd, gérl, ssín— (ú)
TR: E, garota, desd— (ooh)
Since you went away
PR: ssínss iú uént a-uéi
TR: Desde que você foi embora
Don’t you know I sit around
PR: dóunt iú nóu ái ssít a-rráund
TR: Você não sabe que eu fico por aí
With my head hangin’ down
PR: uíd mái réd rán-guin dáun
TR: Com minha cabeça baixa
And I wonder who’s lovin’ you?
PR: énd ái uân-der rúz lâ-vin iú?
TR: E eu me pergunto quem está amando você?
I, I, I, I, oh, I, I
PR: ái, ái, ái, ái, óu, ái, ái
Should have never ever
PR: shúud rév né-ver é-ver
TR: Eu nunca deveria, jamais
Ever made you cry
PR: é-ver méid iú crái
TR: Ter feito você chorar
And, girl, sin— (ooh)
PR: énd, gérl, ssín— (ú)
TR: E, garota, desd— (ooh)
Since you’ve been gone
PR: ssínss iúv bíin gón
TR: Desde que você se foi
Don’t you know I sit around
PR: dóunt iú nóu ái ssít a-rráund
TR: Você não sabe que eu fico por aí
With my head hangin’ down
PR: uíd mái réd rán-guin dáun
TR: Com minha cabeça baixa
And I wonder who’s lovin’ you?
PR: énd ái uân-der rúz lâ-vin iú?
TR: E eu me pergunto quem está amando você?
Life without love, hah (ooh)
PR: láif uí-tháut lâv, rá (ú)
TR: A vida sem amor, hah (ooh)
Is, oh, so lonely
PR: iz, óu, ssó lóun-li
TR: É, oh, tão solitária
I don’t think
PR: ái dóunt tínk
TR: Eu não acho
I don’t think
PR: ái dóunt tínk
TR: Eu não acho
I’m gonna make it
PR: áim gó-na méi-quit
TR: Que eu vou conseguir
All my life (all my life)
PR: ól mái láif (ól mái láif)
TR: Toda a minha vida (toda a minha vida)
All my life (all my life), yeah
PR: ól mái láif (ól mái láif), ié
TR: Toda a minha vida (toda a minha vida), sim
(Ooh) belongs to you only
PR: (ú) bi-lóngs tu iú ón-li
TR: (Ooh) pertence apenas a você
Come on and take it, girl
PR: kâm ón énd téi-kit, gérl
TR: Venha e pegue, garota
Come on and take it, girl
PR: kâm ón énd téi-kit, gérl
TR: Venha e pegue, garota
Because all
PR: bi-cóz ól
TR: Porque tudo
All I can do (all), all I can do (my life)
PR: ól ái kæn dú (ól), ól ái kæn dú (mái láif)
TR: Tudo o que posso fazer (tudo), tudo o que posso fazer (minha vida)
Since you’ve been gone is cry
PR: ssínss iúv bíin gón iz crái
TR: Desde que você se foi é chorar
And you, hoo-ooh-ooh-ooh
PR: énd iú, rú-ú-ú-ú
And ever wonder
PR: énd é-ver uân-der
TR: E alguma vez se pergunta
And worry your pretty little head
PR: énd uó-rri iór prí-ti lí-tou réd
TR: E preocupa sua linda cabecinha
‘Bout what I do? Ooh
PR: báut uót ái dú? ú
TR: Sobre o que eu faço? Ooh
Don’t you know I sit around
PR: dóunt iú nóu ái ssít a-rráund
TR: Você não sabe que eu fico por aí
With my head hangin’ down
PR: uíd mái réd rán-guin dáun
TR: Com minha cabeça baixa
And I wonder who’s lovin’ you?
PR: énd ái uân-der rúz lâ-vin iú?
TR: E eu me pergunto quem está amando você?
Life without love, hah (ooh)
PR: láif uí-tháut lâv, rá (ú)
TR: A vida sem amor, hah (ooh)
Is, oh, so lonely
PR: iz, óu, ssó lóun-li
TR: É, oh, tão solitária
I don’t think / I don’t think / I’m gonna make it
PR: ái dóunt tínk / ái dóunt tínk / áim gó-na méi-quit
TR: Eu não acho / Eu não acho / Que eu vou conseguir
All my life (all my life) / All my life (all my life), yeah
PR: ól mái láif (ól mái láif) / ól mái láif (ól mái láif), ié
TR: Toda a minha vida (toda a minha vida) / Toda a minha vida (toda a minha vida), sim
(Ooh) belongs to you only
PR: (ú) bi-lóngs tu iú ón-li
TR: (Ooh) pertence apenas a você
Come on and take it, girl
PR: kâm ón énd téi-kit, gérl
TR: Venha e pegue, garota
Because all / All I can do (all), all I can do (my life)
PR: bi-cóz ól / ól ái kæn dú (ól), ól ái kæn dú (mái láif)
TR: Porque tudo / Tudo o que posso fazer (tudo), tudo o que posso fazer (minha vida)
Since you’ve been gone is cry
PR: ssínss iúv bíin gón iz crái
TR: Desde que você se foi é chorar
And you, hoo-ooh-ooh-ooh
PR: énd iú, rú-ú-ú-ú
And ever wonder / And worry your pretty little head / ‘Bout what I do? Ooh
PR: énd é-ver uân-der / énd uó-rri iór prí-ti lí-tou réd / báut uót ái dú? ú
TR: E alguma vez se pergunta / E preocupa sua linda cabecinha / Sobre o que eu faço? Ooh
Don’t you know I sit around / With my head hangin’ down / And I wonder who’s lovin’ you?
PR: dóunt iú nóu ái ssít a-rráund / uíd mái réd rán-guin dáun / énd ái uân-der rúz lâ-vin iú?
TR: Você não sabe que eu fico por aí / Com minha cabeça baixa / E eu me pergunto quem está amando você?
(Who’s lovin’ you?) Oh, I, I gotta know (oh-oh), yeah
PR: (rúz lâ-vin iú?) óu, ái, ái gó-ta nóu (óu-óu), ié
(Who’s lovin’ you?) Oh, I, I, I, I (oh-oh), I wonder
PR: (rúz lâ-vin iú?) óu, ái, ái, ái, ái (óu-óu), ái uân-der
(Who’s lovin’ you?) Who’s lovin’ you? (Oh-oh)
PR: (rúz lâ-vin iú?) rúz lâ-vin iú? (óu-óu)
(Who’s lovin’ you?) Oh, I, I, I (oh-oh)
PR: (rúz lâ-vin iú?) óu, ái, ái, ái (óu-óu)

🎓 Aula: A Emoção na Entonação

🧠 O Papel do “Hoo” e Sussurros

Note que os sons como “hoo-ooh-ooh” não são palavras, mas “vocalizações de emoção”. No inglês, a habilidade de conectar palavras com suspiros e entonações melancólicas é o que diferencia um falante técnico de um falante expressivo.

📘 Gramática: “Gotta know” vs “Got to know”

O Michael canta “I gotta know”. Em inglês informal, “gotta” é a junção de “got to” (preciso/tenho que). Usar “gotta” em vez de “have to” ou “must” tornará sua fala muito mais natural e menos robótica.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *