How can you see into my eyes like open doors?
PR: rrâu cæn iú ssíi ın-tshu mai ái-zz láic ôu-pên dôrr-zz?
TR: Como você pode ver dentro dos meus olhos como portas abertas?
Leading you down into my core, where I’ve become so numb
PR: líi-dın iú dáun ın-tshu mai côrr, rruêrr ái-v bi-câm ssôu nâm
TR: Levando você para dentro do meu núcleo, onde me tornei tão dormente
Without a soul, my spirit’s sleeping somewhere cold
PR: uí-tháu-t a ssôu-ô, mai ss-pı́-rrê-t-ss ss-líi-pın ssâm-rrêrr côu-ld
TR: Sem uma alma, meu espírito está dormindo em algum lugar frio
Until you find it there and lead it back home
PR: ân-tı́-ô iú fáin-d ít dhêrr énd líi-d ít bæk rrôu-m
TR: Até que você o encontre lá e o leve de volta para casa
(Wake me up) wake me up inside
PR: (uêi-qu mí âp) uêi-qu mí âp ın-ssáid
TR: (Acorde-me) acorde-me por dentro
(I can’t wake up) wake me up inside
PR: (ái cæn-t uêi-qu âp) uêi-qu mí âp ın-ssáid
TR: (Eu não consigo acordar) acorde-me por dentro
(Save me) call my name and save me from the dark
PR: (ssêi-v mí) có-ô-l mai nêi-m énd ssêi-v mí frrróm dhâ dârr-qu
TR: (Salve-me) chame meu nome e salve-me da escuridão
(Wake me up) bid my blood to run
PR: (uêi-qu mí âp) bı́d mai blâ-d tshu rrân
TR: (Acorde-me) ordene que meu sangue corra
(I can’t wake up) before I come undone
PR: (ái cæn-t uêi-qu âp) bi-fór ái câm ân-dân
TR: (Eu não consigo acordar) antes que eu me desfaça
(Save me) save me from the nothing I’ve become
PR: (ssêi-v mí) ssêi-v mí frrróm dhâ nâ-thın ái-v bi-câm
TR: (Salve-me) salve-me do nada que me tornei
Now that I know what I’m without / You can’t just leave me
PR: náu dhæt ái nôu uót áim uí-tháu-t / iú cæn-t djâsst líi-v mí
TR: Agora que sei do que estou desprovida / Você não pode simplesmente me deixar
Breathe into me and make me real / Bring me to life
PR: brrríi-dh ın-tshu mí énd mêi-qu mí rríi-ô / brrrín mí tshu lái-f
TR: Respire em mim e me torne real / Traga-me à vida
(Bring me to life) / (I’ve been living a lie)
PR: (brrrín mí tshu lái-f) / (ái-v biín lí-vın a lái)
TR: (Traga-me à vida) / (Tenho vivido uma mentira)
(There’s nothing inside) / (Bring me to life)
PR: (dhêrr-z nâ-thın ın-ssáid) / (brrrín mí tshu lái-f)
TR: (Não há nada dentro) / (Traga-me à vida)
Frozen inside without your touch / Without your love, darling
PR: frrrôu-zên ın-ssáid uí-tháu-t iór tâ-tsh / uí-tháu-t iór lâv, dârr-lın
TR: Congelada por dentro sem seu toque / Sem seu amor, querido(a)
Only you are the life among the dead
PR: ôu-n-li iú ár dhâ lái-f a-mân-g dhâ dε-d
TR: Só você é a vida entre os mortos
All this time I can’t believe I couldn’t see
PR: ó-ô-l dhı́ss táim ái cæn-t bi-líi-v ái cú-d-ênt ssíi
TR: Todo esse tempo não consigo acreditar que não pude ver
Kept in the dark but you were there in front of me
PR: quε-p-t ın dhâ dârr-qu bât iú uêrr dhêrr ın frrrân-t óv mí
TR: Mantida no escuro, mas você estava lá na minha frente
I’ve been sleeping a thousand years it seems
PR: ái-v biín ss-líi-pın a tháu-zên ií-êrr-zz ít ssíi-m-zz
TR: Tenho dormido por mil anos, parece
Got to open my eyes to everything
PR: gót tshu ôu-pên mai ái-zz tshu é-vêrr-thın
TR: Preciso abrir meus olhos para tudo
Without a thought, without a voice, without a soul
PR: uí-tháu-t a thó-t, uí-tháu-t a vói-ss, uí-tháu-t a ssôu-ô
TR: Sem um pensamento, sem uma voz, sem uma alma
Don’t let me die here, there must be something more
PR: dôun-t lε-t mí dái rríi-êrr, dhêrr mâ-ss-t bí ssâm-thın mór
TR: Não me deixe morrer aqui, deve haver algo mais
🎓 Aula: Despertar e Emoção
🧠 Glossário de “Bring Me To Life”
- Numb Dormente / insensível.
- Spirit Espírito.
- Undone Desfeito / arruinado.
- Frozen Congelado.
- Dark Escuridão.
- Soul Alma.
📘 Dicas do Sotaque Nativo (Conexão)
A Pronúncia de “Awake” – O ‘W’ tem som de lábios arredondados. Pratique: “u-uêi-qu”.
Conexões (Connected Speech) – Em *Wake me up*, emende: “uêi-qu-mí-âp”. O som de ‘E’ final desaparece na conexão.
A Entonação de “Bring me to life” – É um pedido dramático. Pratique para que a frase suba de tom no final, transmitindo urgência e esperança.