We could leave the Christmas lights up till January
PR: uí cúd líiv dhâ crrríss-mâss láits áp tí-ôl djæ-niú-ê-rri
TR: Poderíamos deixar as luzes de Natal montadas até janeiro
This is our place, we make the rules
PR: dhís íz áu-êr plêiss, uí mêic dhâ rrúu-ôlz
TR: Este é o nosso lugar, nós fazemos as regras
And there’s a dazzling haze, a mysterious way about you, dear
PR: énd dhêirz a dæ-zlín rrêiz, a mís-tí-rri-âss uêi a-báut iú, díir
TR: E há uma névoa deslumbrante, um jeito misterioso em você, querido
Have I known you 20 seconds or 20 years?
PR: rrév ai nôun iú tuên-ti ssé-cândz ór tuên-ti iíirz?
TR: Conheço você há 20 segundos ou há 20 anos?
Can I go where you go?
PR: cæn ai gôu uêir iú gôu?
TR: Posso ir aonde você for?
Can we always be this close, forever and ever?
PR: cæn uí ól-uêiz bí dhís clôuss, fó-rré-vêr énd é-vêr?
TR: Podemos sempre estar assim tão perto, para todo o sempre?
And ah, take me out, and take me home
PR: énd á, têic mí áut, énd têic mí rrôum
TR: E ah, me leve para sair, e me leve para casa
You’re my, my, my, my / Lover
PR: iúr mái, mái, mái, mái / lâ-vêr
TR: Você é meu, meu, meu, meu / Amado
We could let our friends crash in the living room
PR: uí cúd lét áu-êr frrréndz crrræsh ín dhâ lí-vín rrúum
TR: Poderíamos deixar nossos amigos dormirem na sala de estar
This is our place, we make the call
PR: dhís íz áu-êr plêiss, uí mêic dhâ cól
TR: Este é o nosso lugar, nós tomamos a decisão
And I’m highly suspicious that everyone who sees you wants you
PR: énd aim rrái-li ssâs-pí-shâss dhæt é-vri-uân rrú ssíiz iú uónts iú
TR: E eu suspeito fortemente que todos que veem você querem você
I’ve loved you three summers now, honey, but I want ‘em all
PR: áiv lâvd iú thrríi ssâ-mêrz náu, rrâ-ni, bât ai uónt êm ól
TR: Eu te amei por três verões agora, querido, mas eu quero todos eles
Ladies and gentlemen, will you, please, stand?
PR: lêi-diz énd djén-tô-ôl-mên, uí-ôl iú, plíiz, ess-tænd?
TR: Senhoras e senhores, poderiam, por favor, se levantar?
With every guitar string scar on my hand
PR: uídh é-vri gui-tār ess-trrrín escār ón mái rrænd
TR: Com cada cicatriz de corda de violão na minha mão
I take this magnetic force of a man to be my lover
PR: ai têic dhís mæg-né-tíc fórss óv a mæn tu bí mái lâ-vêr
TR: Eu aceito essa força magnética de homem para ser meu amado
My heart’s been borrowed and yours has been blue
PR: mái rrārts bín bó-rrôud énd iórz rræz bín blúu
TR: Meu coração foi emprestado e o seu esteve triste
All’s well that ends well to end up with you
PR: ó-ôlz ué-ôl dhæt éndz ué-ôl tu énd áp uídh iú
TR: Tudo está bem quando termina bem ao terminar com você
Swear to be overdramatic and true to my lover
PR: ess-uêir tu bí ôu-vêr-drrræ-mæ-tíc énd trrrú tu mái lâ-vêr
TR: Juro ser melodramática e fiel ao meu amado
And you’ll save all your dirtiest jokes for me
PR: énd iú-ôl ssêiv ól iór dêr-ti-êsst djôucs fôr mí
TR: E você guardará todas as suas piadas mais sujas para mim
And at every table, I’ll save you a seat, lover
PR: énd æt é-vri têi-bô-ôl, áil ssêiv iú a ssíit, lâ-vêr
TR: E em cada mesa, eu guardarei um lugar para você, amado
Darling, you’re my, my, my, my / Lover
PR: dār-lín, iúr mái, mái, mái, mái / lâ-vêr
TR: Querido, você é meu, meu, meu, meu / Amado
🔗
Dica de Estudo: Quer dominar o vocabulário romântico da Taylor? Conheça nossa página
Como aprender Inglês com Músicas e encontre mais sucessos do álbum Lover!
🎓 Aula de Vocabulário: Lover Edition
📝 Expressões de Relacionamento e Cotidiano
- Dazzling haze Névoa deslumbrante / confusão de sentimentos bons.
- Make the rules Fazer as regras (ter liberdade total).
- Make the call Tomar a decisão / dar a palavra final.
- Crash Dormir na casa de alguém informalmente (gíria).
- All’s well that ends well Tudo está bem quando termina bem (provérbio clássico).
- Save a seat Reservar um lugar / guardar o lugar.
- Borrowed Emprestado.
📘 Dicas do Professor Marcos
To crash – No inglês do dia a dia, se um amigo diz “Can I crash at your place?”, ele está perguntando se pode dormir no seu sofá ou no quarto de hóspedes por uma noite. Não confunda com “bater o carro”!
Blue – Taylor usa blue não apenas como cor, mas como sinônimo de tristeza ou melancolia. “Yours has been blue” indica que o parceiro teve tempos difíceis no passado.
All’s well that ends well – Esta expressão é famosa por ser o título de uma peça de William Shakespeare. Taylor adora referências literárias para enriquecer suas letras.
I want ‘em all – ‘em é a contração informal de them. “I want them all” (Eu quero todos eles).
📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Letra 100% integral processada com sucesso.