Publicidade
Last night we let the liquor talk
PR: læst náit uí lét dhâ lí-quêr tók
TR: Ontem à noite deixamos a bebida falar
I can’t remember everything we said, but we said it all
PR: ai cænt rrí-mém-bêr é-vri-thíng uí séd, bât uí séd ít ól
TR: Não consigo me lembrar de tudo o que dissemos, mas dissemos tudo
You told me that you wish I was somebody you never met
PR: iú tôuld mí dhæt iú uísh ai uóz sâm-bó-di iú né-vêr mét
TR: Você me disse que gostaria que eu fosse alguém que você nunca conheceu
But baby, baby somethin’s tellin’ me this ain’t over yet
PR: bât bêi-bi, bêi-bi sâm-thíngz té-lín mí dhís êint ôu-vêr iét
TR: Mas querida, querida, algo está me dizendo que isso ainda não acabou
No way it was our last night
PR: nôu uêi ít uóz áu-ar læst náit
TR: De jeito nenhum essa foi a nossa última noite
Publicidade
I kiss your lips
PR: ai quíss iór líps
TR: Eu beijo seus lábios
Make you grip the sheets with your fingertips
PR: mêic iú grrríp dhâ shíts uídh iór fín-guêr-típs
TR: Faço você agarrar os lençóis com as pontas dos seus dedos
Last bottle of Jack we split a fifth
PR: læst bó-tôl óv djæc uí esplít a fífth
TR: Última garrafa de Jack (uísque), dividimos uma garrafa de 750ml
Just talk about life goin’ sip for sip
PR: djâst tók a-báut láif gô-ín síp fôr síp
TR: Apenas falando sobre a vida, gole por gole
You, you know you love to fight
PR: iú, iú nôu iú lâv tu fáit
TR: Você, você sabe que ama brigar
And I say shit I don’t mean
PR: énd ai sêi shít ai dôunt mín
TR: E eu digo merdas que não sinto
But I’m still gon’ wake up wantin’ you and me
PR: bât aim estíl gón uêik áp uán-tín iú énd mí
TR: Mas eu ainda vou acordar querendo você e eu
I know that last night we let the liquor talk
PR: ai nôu dhæt læst náit uí lét dhâ lí-quêr tók
TR: Eu sei que ontem à noite deixamos a bebida falar
I can’t remember everything we said, but we said it all
PR: ai cænt rrí-mém-bêr é-vri-thíng uí séd, bât uí séd ít ól
TR: Não consigo me lembrar de tudo o que dissemos, mas dissemos tudo
You told me that you wish I was somebody you never met
PR: iú tôuld mí dhæt iú uísh ai uóz sâm-bó-di iú né-vêr mét
TR: Você me disse que gostaria que eu fosse alguém que você nunca conheceu
But baby, baby somethin’s tellin’ me this ain’t over yet
PR: bât bêi-bi, bêi-bi sâm-thíngz té-lín mí dhís êint ôu-vêr iét
TR: Mas querida, querida, algo está me dizendo que isso ainda não acabou
No way it was our last night
PR: nôu uêi ít uóz áu-ar læst náit
TR: De jeito nenhum essa foi a nossa última noite
No way it was our last night
PR: nôu uêi ít uóz áu-ar læst náit
TR: De jeito nenhum essa foi a nossa última noite
No way it was the last night that we break up
PR: nôu uêi ít uóz dhâ læst náit dhæt uí brrrêik áp
TR: De jeito nenhum essa foi a última noite que terminamos
I see your tail lights in the dust
PR: ai sí iór têi-ôl láits ín dhâ dâst
TR: Eu vejo as luzes traseiras na poeira
You call your momma, I call your bluff
PR: iú cól iór má-ma, ai cól iór blâf
TR: Você liga para sua mãe, eu desmascaro sua mentira
In the middle of the night, pull it right back up
PR: ín dhâ mí-dôl óv dhâ náit, púl ít rráit bæc áp
TR: No meio da noite, (você) encosta o carro de volta
Yeah my, my friends say let her go
PR: ié mái, mái frrréndz sêi lét rrêr gôu
TR: Sim, meus, meus amigos dizem para deixá-la ir
Your friends say: What the hell
PR: iór frrréndz sêi: uót dhâ rrél
TR: Seus amigos dizem: Mas que diabos
I wouldn’t trade your kind of love for nothin’ else
PR: ai uú-dênt trrrêid iór cáind óv lâv fôr nâ-thín élss
TR: Eu não trocaria o seu tipo de amor por nada mais
Publicidade
Oh baby, last night we let the liquor talk
PR: ôu bêi-bi, læst náit uí lét dhâ lí-quêr tók
TR: Oh querida, ontem à noite deixamos a bebida falar
I can’t remember everything we said, but we said it all
PR: ai cænt rrí-mém-bêr é-vri-thíng uí séd, bât uí séd ít ól
TR: Não consigo me lembrar de tudo o que dissemos, mas dissemos tudo
You told me that you wish I was somebody you never met
PR: iú tôuld mí dhæt iú uísh ai uóz sâm-bó-di iú né-vêr mét
TR: Você me disse que gostaria que eu fosse alguém que você nunca conheceu
But baby, baby somethin’s tellin’ me this ain’t over yet
PR: bât bêi-bi, bêi-bi sâm-thíngz té-lín mí dhís êint ôu-vêr iét
TR: Mas querida, querida, algo está me dizendo que isso ainda não acabou
No way it was our last night, we said we’d had enough
PR: nôu uêi ít uóz áu-ar læst náit, uí séd uíd rræd i-nâf
TR: De jeito nenhum essa foi a nossa última noite, dissemos que já chegava
I can’t remember everything we said, but we said too much
PR: ai cænt rrí-mém-bêr é-vri-thíng uí séd, bât uí séd tú mâtsh
TR: Não consigo me lembrar de tudo o que dissemos, mas dissemos demais
I know you packed your shit and slammed the door right before you left
PR: ai nôu iú pæct iór shít énd es-læmd dhâ dôr rráit bi-fôr iú léft
TR: Eu sei que você arrumou suas coisas e bateu a porta logo antes de partir
But baby, baby somethin’s tellin’ me this ain’t over yet
PR: bât bêi-bi, bêi-bi sâm-thíngz té-lín mí dhís êint ôu-vêr iét
TR: Mas querida, querida, algo está me dizendo que isso ainda não acabou
No way it was our last night
PR: nôu uêi ít uóz áu-ar læst náit
TR: De jeito nenhum essa foi a nossa última noite
No way it was our last night
PR: nôu uêi ít uóz áu-ar læst náit
TR: De jeito nenhum essa foi a nossa última noite
I know you said this time you really weren’t coming back again
PR: ai nôu iú séd dhís táim iú rrí-li uê-rênt câ-mín bæc a-guén
TR: Eu sei que você disse que desta vez realmente não voltaria mais
But baby, baby somethin’s tellin’ me this ain’t over yet
PR: bât bêi-bi, bêi-bi sâm-thíngz té-lín mí dhís êint ôu-vêr iét
TR: Mas querida, querida, algo está me dizendo que isso ainda não acabou
No way it was our last night
PR: nôu uêi ít uóz áu-ar læst náit
TR: De jeito nenhum essa foi a nossa última noite
No way it was our last night
PR: nôu uêi ít uóz áu-ar læst náit
TR: De jeito nenhum essa foi a nossa última noite
Publicidade
🎓 Aula de Vocabulário: Last Night
📝 Palavras-Chave
- Liquor Bebida alcoólica / Destilado
- Remember Lembrar-se
- Slammed Bateu (porta) com força
- Packed Arrumou (as malas/coisas)
- Dust Poeira
- Bluff Blefe / Mentira
📘 Phrasal Verbs e Gírias
Ain’t – Uma contração super comum e informal para is not, am not, are not, has not ou have not. Morgan Wallen usa para dar o tom “Country”.
Break up – Phrasal verb que significa terminar um relacionamento.
Pull it right back up – No contexto de dirigir, significa encostar ou estacionar o carro de volta em algum lugar.
🔄 Dicas do Professor Marcos
- Let the liquor talk: Uma expressão que indica que as pessoas falaram coisas que não deviam por estarem sob efeito de álcool.
- Gon’: Abreviação extrema de going to (indo). Muito usada no sotaque sulista americano.
- What the hell: Expressão de surpresa ou indignação (“Que raios”, “Que diabos”).
📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Aprenda inglês com quem entende de música!