Go get your friends and meet me on the floor
PR: gôu guε-t iór frrrε-n-d-zz énd míi-t mí ón dhâ flôrr
TR: Vá buscar seus amigos e me encontre na pista
You’re out of candy? I can get you mo-o-ore
PR: iór áu-t óv kæ-n-di? ái cæn guε-t iú môu-ô-ô-rr
TR: Acabou seu doce? Eu posso te conseguir ma-a-ais
You start to slur and I start to squeal / I’m falling over in my nine-inch heels
PR: iú ss-tárr-t tshu ss-lêrr énd ái ss-tárr-t tshu ss-quı́-ô / áim fó-ô-lın ôu-vêrr ın mai náin-ıntsh rrı́-ô-z
TR: Você começa a arrastar as palavras e eu começo a gritar / Estou caindo com meus saltos de 23 centímetros
I could be your girlfriend for the weekend
PR: ái cú-d bí iór guêrr-ô-frrrên-d fôr dhâ uíi-qu-ên-d
TR: Eu poderia ser sua namorada no fim de semana
You could be my boyfriend for the night
PR: iú cú-d bí mai bói-frrrên-d fôr dhâ náit
TR: Você poderia ser meu namorado por uma noite
My excuse to make a bad decision
PR: mai ε-ss-kiú-ss tshu mêi-qu a bæ-d di-ssı́-dji-ên
TR: Minha desculpa para tomar uma má decisão
Bodies getting close under the lights
PR: bó-di-z guε-tín clôu-ss ân-dêrr dhâ lái-t-ss
TR: Corpos se aproximando sob as luzes
(Oh) I’ve been feeling this familiar feeling, like I’ve known you my whole life
PR: (ôu) ái-v biín fíi-lın dhı́ss fê-mı́-li-êrr fíi-lın, láic ái-v nôu-n iú mai rrôu-ô lái-f
TR: (Oh) Tenho sentido esse sentimento familiar, como se eu te conhecesse a vida toda
(Oh) take you to the Garden of Eden, poison apple, take a bite (oh)
PR: (ôu) têi-qu iú tshu dhâ ga-rr-dên óv íi-dên, pói-zên æ-pôu, têi-qu a bái-t (ôu)
TR: (Oh) Levar você ao Jardim do Éden, maçã envenenada, dê uma mordida
I’ll t-t-take you to the Garden of Eden
PR: ái-ô-l t-t-têi-qu iú tshu dhâ ga-rr-dên óv íi-dên
TR: Vou te levar ao Jardim do Éden
You’re turning green from the adrenaline
PR: iór têrr-nın grrríin frrróm dhí æ-drrê-nê-lên
TR: Você está ficando verde de adrenalina
This chick’s a machine, but her friend is way more fun
PR: dhı́ss tshí-qu-ss a ma-shíin, bât rrêrr frrrên-d ız uêi mór fân
TR: Essa garota é uma máquina, mas sua amiga é bem mais divertida
But you can’t hear her with the music on
PR: bât iú quænt rríi-êrr rrêrr uíth dhâ miú-zi-qu ón
TR: Mas você não consegue ouvi-la com a música ligada
So you say yes and then the party’s o-o-on
PR: ssôu iú ssêi iε-ss énd dhε-n dhâ pâr-ti-ss ón
TR: Então você diz sim e a festa começa
🎓 Aula: Tentação e Ritmo
🧠 Glossário de “Bad Decisions”
- Slur Falar arrastado/embriagado.
- Squeal Gritar de excitação.
- Adrenaline Adrenalina.
- Garden of Eden Jardim do Éden (metáfora bíblica).
- Poison Veneno.
- Bite Mordida.
📘 Dicas do Sotaque Nativo (Conexão)
A Pronúncia de “Garden” – O ‘R’ é retroflexo, quase como se fosse engolido. Pratique: “ga-rr-dên”.
Conexões (Connected Speech) – Em *Take a bite*, emende: “têi-qu-a-bái-t”. Isso dá a cadência necessária para o final da frase.
A Entonação “Hit the lights” – Deve ser imperativa e rítmica. Tente praticar como se estivesse dando um comando em uma festa.