In the beginning
PR: ín dhâ bi-guí-nín
TR: No começo
Back in nineteen fifty five
PR: bæ-qu ín náin-tshíin fíf-tshi fáiv
TR: Lá em mil novecentos e cinquenta e cinco
Man didn’t know ‘bout a rock ‘n’ roll show
PR: mæn dí-dênt nôu báut a rróc én rrôul shôu
TR: O homem não conhecia um show de rock ‘n’ roll
‘N all that jive
PR: én ó-ô-ô-l dhæt djáiv
TR: E toda aquela agitação
The white man had the schmaltz
PR: dhâ rruáit mæn rræd dhâ ess-mó-ô-ôlt-ss
TR: O homem branco tinha a música sentimental
The black man had the blues
PR: dhâ blæ-qu mæn rræd dhâ blúu-zz
TR: O homem negro tinha o blues
No one knew what they was gonna do
PR: nôu uân niú rruót dhêi uóz gó-na dú
TR: Ninguém sabia o que eles iam fazer
But Tchaikovsky had the news, he said
PR: bât tshai-cóv-ss-qui rræd dhâ niú-zz, rrí sséd
TR: Mas Tchaikovsky tinha a notícia, ele disse
Let there be sound, and there was sound
PR: lεt dhêir bí ssáund, énd dhêir uóz ssáund
TR: Que haja som, e houve som
Let there be light, and there was light
PR: lεt dhêir bí láit, énd dhêir uóz láit
TR: Que haja luz, e houve luz
Let there be drums, there was drums
PR: lεt dhêir bí drrrâm-zz, dhêir uóz drrrâm-zz
TR: Que haja bateria, houve bateria
Let there be guitar, there was guitar, ah
PR: lεt dhêir bí guí-tshâr, dhêir uóz guí-tshâr, á
TR: Que haja guitarra, houve guitarra, ah
Let there be rock
PR: lεt dhêir bí rróc
TR: Que haja rock
And it came to pass
PR: énd ít quêim tshu pæ-ss
TR: E aconteceu
That rock ‘n’ roll was born
PR: dhæt rróc én rrôul uóz bôorn
TR: Que o rock ‘n’ roll nasceu
All across the land every rockin’ band
PR: ó-ô-ô-l a-crrró-ss dhâ lænd é-vri rróc-quín bænd
TR: Por toda a terra cada banda de rock
Was blowin’ up a storm
PR: uóz blôu-ín âp a ess-tshôorm
TR: Estava causando um alvoroço
And the guitar man got famous
PR: énd dhâ guí-tshâr mæn gót fêi-mâ-ss
TR: E o guitarrista ficou famoso
The businessman got rich
PR: dhâ bí-zi-nê-ss-mæn gót rrítsh
TR: O empresário ficou rico
And in every bar there was a superstar
PR: énd ín é-vri bâr dhêir uóz a ssúu-pêr-ess-tshâr
TR: E em cada bar havia um superstar
With a seven-year itch
PR: rrúith a ssé-vên-íir ítsh
TR: Com um desejo de mudar (crise dos sete anos)
There was fifteen million fingers
PR: dhêir uóz fíf-tshíin mí-li-ân fín-guêr-ss
TR: Havia quinze milhões de dedos
Learnin’ how to play
PR: lêr-nín rrâu tshu plêi
TR: Aprendendo como tocar
And you could hear the fingers pickin’
PR: énd iú cúd rríir dhâ fín-guêr-ss pí-quín
TR: E você podia ouvir os dedos dedilhando
And this is what they had to say
PR: énd dhí-ss íz rruót dhêi rræd tshu ssêi
TR: E era isso que eles tinham a dizer
Let there be light, sound, drums, ‘n guitar, ah
PR: lεt dhêir bí láit, ssáund, drrrâm-zz, én guí-tshâr, á
TR: Que haja luz, som, bateria e guitarra, ah
Let there be rock
PR: lεt dhêir bí rróc
TR: Que haja rock
One night in a club called The Shakin’ Hand
PR: uân náit ín a clâb có-ô-ô-ld dhâ shêi-quín rrænd
TR: Uma noite em um clube chamado “A Mão Trêmula”
There was a 42 decibel rockin’ band
PR: dhêir uóz a fór-tshi tshúu dε-ssi-bε-ô-ôl rróc-quín bænd
TR: Havia uma banda de rock de 42 decibéis
And the music was good
PR: énd dhâ múu-zí-qu uóz gúd
TR: E a música era boa
And the music was loud
PR: énd dhâ múu-zí-qu uóz láud
TR: E a música era alta
And the singer turned and he said to the crowd
PR: énd dhâ ssín-guêr tshêrnd énd rrí sséd tshu dhâ crrâud
TR: E o cantor se virou e disse para a multidão
Let there be rock
PR: lεt dhêir bí rróc
TR: Que haja rock
🎓 Aula de Vocabulário: Let There Be Rock
🎸 Expressões de Época e Gírias
- Let there be Que haja / Faça-se (expressão de criação).
- Jive Estilo de dança / conversa fiada / agitação.
- Schmaltz Música excessivamente sentimental ou melosa.
- It came to pass Aconteceu / sucedeu (linguagem bíblica/épica).
- Blowing up a storm Causando um grande impacto / fazendo barulho.
- Seven-year itch Desejo de mudar algo após um longo tempo.
- Picking Dedilhando / palhetando (na guitarra).
📘 Dicas do Professor Marcos
Let there be – Essa estrutura é clássica para indicar uma ordem de criação ou o desejo de que algo comece a existir. É uma forma poderosa de expressar início.
Came to pass – O Bon Scott usa essa expressão para dar um ar de “lenda bíblica” ao nascimento do Rock. Mostra como o estilo mudou o mundo.
Got famous / Got rich – Lembra da nossa aula sobre o verbo GET? Aqui ele indica mudança de estado: “tornou-se famoso” e “tornou-se rico”.
Numbers (1955) – Em inglês, anos costumam ser lidos de dois em dois: Nineteen (19) Fifty-five (55). Pratique essa divisão!