She was a Playboy, Brigitte Bardot
PR: shí uóz a plêi-bói, brri-djít bar-dô
TR: Ela era uma Playboy, Brigitte Bardot
She showed me things I didn’t know
PR: shí shôud mí thíngz ai dí-dênt nôu
TR: Ela me mostrou coisas que eu não conhecia
She did it right there, out on the deck
PR: shí díd ít rráit dhêir, áut ón dhâ déc
TR: Ela fez bem ali, fora no deck
Put her canine teeth in the side of my neck
PR: pút rrêr quêi-náin títh ín dhâ ssáid óv mái néc
TR: Colocou os caninos dela no lado do meu pescoço
I’m in the hallway waitin’ for ya
PR: aim ín dhâ rról-uêi uêi-tín fôr iá
TR: Estou no corredor esperando por você
Mini skirt and my go-go boots, uh-huh!
PR: mí-ni esquêrt énd mái gô-gô búts
TR: Minissaia e minhas botas go-go
I just want you to make a move
PR: ai djâst uónt iú tu mêic a múv
TR: Eu só quero que você tome uma iniciativa
So slow down, sit down, it’s new
PR: sô s-lôu dán, ssít dán, íts niú
TR: Então vá devagar, sente-se, é novo
I just wanna get to know ya
PR: ai djâst uá-na guét tu nôu iá
TR: Eu só quero te conhecer
Guess I didn’t quite think it through (nuh-uh, girl!)
PR: guéss ai dí-dênt quáit thínc ít thrrú
TR: Acho que não pensei direito nisso
Fell in love with the thought of you
PR: fé-lín lâv uídh dhâ thót óv iú
TR: Me apaixonei pelo pensamento sobre você
Now I’m choked up, face down, burnt out
PR: náu aim tshôu-quê-dáp, fêiss dán, bêrnt áut
TR: Agora estou engasgada, de bruços, exausta
Baby, why don’t you come over?
PR: bêi-bi, uái dôunt iú câm ôu-vêr?
TR: Baby, por que você não vem aqui?
Red wine supernova, falling into me
PR: rréd uáin ssú-pêr-nô-va, fó-lín ín-tu mí
TR: Supernova de vinho tinto, caindo em mim
(Let’s pick it up now!)
PR: léts pí-quít áp náu!
TR: Vamos agitar agora!
I don’t care that you’re a stoner
PR: ai dôunt quêir dhæt iúr a es-tôu-nêr
TR: Eu não me importo que você seja uma chapada
Red wine supernova, fall right into me
PR: rréd uáin ssú-pêr-nô-va, fól rráit ín-tu mí
TR: Supernova de vinho tinto, caia direto em mim
I like (I like), what you like (what you like)
PR: ai láic, uót iú láic
TR: Eu gosto do que você gosta
Long hair, no problem, that’s my type (that’s right!)
PR: lóng rrêir, nôu prrró-blêm, dhæts mái táip
TR: Cabelo comprido, sem problemas, esse é o meu tipo
You just told me (want me to fuck you)
PR: iú djâst tôuld mí
TR: Você acabou de me dizer
Baby, I will ‘cause I really want to
PR: bêi-bi, ai uí-ôl cóz ai rrí-ô-li uónt tu
TR: Baby, eu vou porque eu realmente quero
I just wanna get to know ya
PR: ai djâst uá-na guét tu nôu iá
TR: Eu só quero te conhecer
Guess I didn’t quite think it through
PR: guéss ai dí-dênt quáit thínc ít thrrú
TR: Acho que não pensei direito nisso
Fell in love with the thought of you
PR: fé-lín lâv uídh dhâ thót óv iú
TR: Me apaixonei pelo pensamento sobre você
Now I’m choked up, face down, burnt out
PR: náu aim tshôu-quê-dáp, fêiss dán, bêrnt áut
TR: Agora estou engasgada, de bruços, exausta
Baby, why don’t you come over?
PR: bêi-bi, uái dôunt iú câm ôu-vêr?
TR: Baby, por que você não vem aqui?
Red wine supernova, falling into me
PR: rréd uáin ssú-pêr-nô-va, fó-lín ín-tu mí
TR: Supernova de vinho tinto, caindo em mim
(Okay, y’all, let’s pick it up now)
PR: ôu-quêi iól, léts pí-quít áp náu
TR: Tudo bem, pessoal, vamos agitar agora
I don’t care that you’re a stoner
PR: ai dôunt quêir dhæt iúr a es-tôu-nêr
TR: Eu não me importo que você seja uma chapada
Red wine supernova, fall right into me
PR: rréd uáin ssú-pêr-nô-va, fól rráit ín-tu mí
TR: Supernova de vinho tinto, caia direto em mim
Well, back at my house, I got a California king
PR: ué-ôl, bæc æt mái rrâus, ai gót a cæ-li-fór-nia quíng
TR: Bem, lá em casa, eu tenho uma cama king size
Okay, maybe it’s a twin bed and some roommates (don’t worry about it!)
PR: ôu-quêi, mêi-bi íts a tuín béd énd sâm rrúm-mêits
TR: Tudo bem, talvez seja uma cama de solteiro e alguns colegas de quarto
I heard you like magic, I got a wand and a rabbit!
PR: ai rrêrd iú láic mæ-djíc, ai gót a uónd énd a rræ-bít!
TR: Ouvi dizer que você gosta de mágica, eu tenho uma varinha e um coelho!
So baby, let’s get freaky, get kinky, let’s make this bed get squeaky!
PR: sô bêi-bi, léts guét frrrí-qui, guét quín-qui, léts mêic dhís béd guét esquí-qui!
TR: Então baby, vamos pirar, vamos ousar, vamos fazer essa cama ranger!
Baby, why don’t you come over?
PR: bêi-bi, uái dôunt iú câm ôu-vêr?
TR: Baby, por que você não vem aqui?
Red wine supernova, falling into me
PR: rréd uáin ssú-pêr-nô-va, fó-lín ín-tu mí
TR: Supernova de vinho tinto, caindo em mim
Red wine supernova, falling into me
PR: rréd uáin ssú-pêr-nô-va, fó-lín ín-tu mí
TR: Supernova de vinho tinto, caindo em mim
I don’t care that you’re a stoner
PR: ai dôunt quêir dhæt iúr a es-tôu-nêr
TR: Eu não me importo que você seja uma chapada
Red wine supernova, fall right into me
PR: rréd uáin ssú-pêr-nô-va, fól rráit ín-tu mí
TR: Supernova de vinho tinto, caia direto em mim
Red wine supernova, fall right into me
PR: rréd uáin ssú-pêr-nô-va, fól rráit ín-tu mí
TR: Supernova de vinho tinto, caia direto em mim
Red wine supernova, fall right into me
PR: rréd uáin ssú-pêr-nô-va, fól rráit ín-tu mí
TR: Supernova de vinho tinto, caia direto em mim
🎓 Aula de Vocabulário: Red Wine Supernova
📝 Expressões e Termos Pop
- Supernova Explosão estelar brilhante
- Deck Terraço / Área externa de madeira
- Hallway Corredor
- Come over Vir aqui / Dar uma passada
- Think through Pensar bem / Analisar direito
- Burnt out Esgotado / Exausto
- Stoner Pessoa que consome maconha / Chapado
📘 Dicas do Professor Marcos
Make a move – Expressão comum para dizer “tomar uma atitude” ou “dar o primeiro passo” em um contexto romântico.
Choked up – Ficar com a voz embargada ou sem palavras por causa de emoção forte.
California king – Um tamanho de cama ainda maior que a King Size tradicional nos EUA. Chappell usa isso para brincar com a diferença entre expectativa e realidade (já que depois ela confessa ser uma Twin Bed).
Twin bed – Cama de solteiro.
📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Letra 100% integral processada com sucesso.