I know that the bar closes at eleven
PR: ai nôu dhæt dhâ bár clôu-zêz æt i-lé-vên
TR: Eu sei que o bar fecha às onze
But I hope you never finish that beer
PR: bât ai rrôup iú né-vêr fí-nísh dhæt bíir
TR: Mas eu espero que você nunca termine essa cerveja
You know all the words to Just Like Heaven
PR: iú nôu ól dhâ uêrdz tu djâst láic rrê-vên
TR: Você sabe todas as palavras de “Just Like Heaven”
And I know why he wrote them / Now that you’re standing right here
PR: énd ai nôu uái rrí rrôut dhêm / náu dhæt iúr es-tæn-dín rráit rríir
TR: E eu sei por que ele as escreveu / Agora que você está parado bem aqui
Oh, one night I was bored in bed
PR: ôu, uân náit ai uóz bór-d ín béd
TR: Oh, uma noite eu estava entediada na cama
And stalked you on the internet
PR: énd es-tó-quê-d iú ón dhí ín-têr-nét
TR: E te “stalkeie” na internet
It’s feminine intuition
PR: íts fé-mí-nín ín-tu-í-shân
TR: É intuição feminina
‘Cause I always had a vision of us standing like this
PR: cóz ai ól-uêiz rræd a ví-djân óv âs es-tæn-dín láic dhís
TR: Porque eu sempre tive uma visão da gente parado assim
All pressed up in the bathroom line
PR: ól prréss-táp ín dhâ bæth-rrúm láin
TR: Todos apertados na fila do banheiro
You’re looking like an angel on the walls of Versailles
PR: iúr lú-quín láic æn êin-djêl ón dhâ uólz óv vêr-ssái
TR: Você parece um anjo nas paredes de Versalhes
The most alive I’ve ever been
PR: dhâ môust a-láiv áiv é-vêr bín
TR: O mais viva que eu já estive
But kiss me and I might drop dead
PR: bât quíss mí énd ai máit drróp déd
TR: Mas me beije e eu posso cair morta
And I feel like I might throw up
PR: énd ai fí-ôl láic ai máit thrrrôu áp
TR: E eu sinto como se pudesse vomitar
Left hook, right punch to the gut
PR: léft rrúqu, rráit pântsh tu dhâ gât
TR: Gancho de esquerda, soco de direita no estômago
You’re so, so pretty, boy / I’m paranoid I made you up
PR: iúr sô, sô prrí-ti, bói / aim pæ-rra-nóid ai mêid iú áp
TR: Você é tão, tão lindo, garoto / Estou paranoica que eu te inventei
Yeah, I’d love it if you walked me home
PR: ié, áid lâv ít íf iú uó-quê-d mí rrôum
TR: Sim, eu adoraria se você me acompanhasse até em casa
If you promised we could go real slow
PR: íf iú prrró-míss-d uí cúd gôu rrí-ôl s-lôu
TR: Se você prometesse que poderíamos ir bem devagar
‘Cause I got chewing gum and a bunch of stuff I’d like to know
PR: cóz ai gót tshú-ín gâm énd a bântsh óv estâf áid láic tu nôu
TR: Porque eu tenho chiclete e um monte de coisas que eu gostaria de saber
Like, have you ever been to Japan or taken that Eurostar to France?
PR: láic, rræv iú é-vêr bín tu dja-pæn ór têi-quên dhæt iú-rrô-estar tu frrrænss?
TR: Tipo, você já esteve no Japão ou pegou aquele Eurostar para a França?
I’ve been dropping hints all night that I’d love it if you held my hand, goddamn
PR: áiv bín drrró-pín rrínts ól náit dhæt áid lâv ít íf iú rrêld mái rrænd, gód-dæm
TR: Eu estive dando indiretas a noite toda que adoraria se você segurasse minha mão, caramba
And then maybe we could make, makeout
PR: énd dhên mêi-bi uí cúd mêic, mêic-áut
TR: E então talvez pudéssemos nos dar uns amassos
Clothes off and fall to the ground
PR: clôu-dh-z óf énd fól tu dhâ grráund
TR: Sem roupas e cair no chão
Let’s go steady, let’s go out / And tell the whole damn world how
PR: léts gôu es-té-di, léts gôu áut / énd tél dhâ rrôul dæm uêr-ôld rrâu
TR: Vamos namorar sério, vamos sair / E contar para todo o mundo como…
One night I was bored in bed / And stalked you on the internet
PR: uân náit ai uóz bór-d ín béd / énd es-tó-quê-d iú ón dhí ín-têr-nét
TR: Uma noite eu estava entediada na cama / E te “stalkeie” na internet
It’s feminine intuition / ‘Cause I always had a vision of us standing like this
PR: íts fé-mí-nín ín-tu-í-shân / cóz ai ól-uêiz rræd a ví-djân óv âs es-tæn-dín láic dhís
TR: É intuição feminina / Porque eu sempre tive uma visão da gente parado assim
All pressed up in the bathroom line / You’re looking like an angel on the walls of Versailles
PR: ól prréss-táp ín dhâ bæth-rrúm láin / iúr lú-quín láic æn êin-djêl ón dhâ uólz óv vêr-ssái
TR: Todos apertados na fila do banheiro / Você parece um anjo nas paredes de Versalhes
The most alive I’ve ever been / But kiss me and I might
PR: dhâ môust a-láiv áiv é-vêr bín / bât quíss mí énd ai máit
TR: O mais viva que eu já estive / Mas me beije e eu posso…
Pisces and a Gemini / But I think we might go really nice together
PR: pái-ssíz énd a djé-mí-nái / bât ai thínc uí máit gôu rrí-ô-li náiss tu-gué-dhêr
TR: Peixes e Gêmeos / Mas eu acho que podemos nos dar muito bem juntos
If you let me stay the night / Well, I think I might just have to stay forever
PR: íf iú lét mí estêi dhâ náit / ué-ôl, ai thínc ai máit djâst rræv tu estêi fô-rré-vêr
TR: Se você me deixar passar a noite / Bem, eu acho que posso ter que ficar para sempre
Pisces and a Gemini / But I think we might go really nice together
PR: pái-ssíz énd a djé-mí-nái / bât ai thínc uí máit gôu rrí-ô-li náiss tu-gué-dhêr
TR: Peixes e Gêmeos / Mas eu acho que podemos nos dar muito bem juntos
If you let me stay the night / Well, I think I might just have to stay forever
PR: íf iú lét mí estêi dhâ náit / ué-ôl, ai thínc ai máit djâst rræv tu estêi fô-rré-vêr
TR: Se você me deixar passar a noite / Bem, eu acho que posso ter que ficar para sempre
(Oh-oh-oh) one night I was bored in bed / And stalked you on the internet
PR: ôu, uân náit ai uóz bór-d ín béd / énd es-tó-quê-d iú ón dhí ín-têr-nét
TR: (Oh) uma noite eu estava entediada na cama / E te “stalkeie” na internet
It’s feminine intuition / ‘Cause I always had a vision of us standing like this
PR: íts fé-mí-nín ín-tu-í-shân / cóz ai ól-uêiz rræd a ví-djân óv âs es-tæn-dín láic dhís
TR: É intuição feminina / Porque eu sempre tive uma visão da gente parado assim
All pressed up in the bathroom line / You’re looking like an angel on the walls of Versailles
PR: ól prréss-táp ín dhâ bæth-rrúm láin / iúr lú-quín láic æn êin-djêl ón dhâ uólz óv vêr-ssái
TR: Todos apertados na fila do banheiro / Você parece um anjo nas paredes de Versalhes
The most alive I’ve ever been / But kiss me and I might
PR: dhâ môust a-láiv áiv é-vêr bín / bât quíss mí énd ai máit
TR: O mais viva que eu já estive / Mas me beije e eu posso…
Kiss me and I might / Kiss me and I might drop dead
PR: quíss mí énd ai máit / quíss mí énd ai máit drróp déd
TR: Me beije e eu posso / Me beije e eu posso cair morta
🎓 Aula de Vocabulário: Drop Dead
📝 Palavras e Gírias Chave
- Bored Entediada
- Stalked Perseguir (no contexto digital, olhar as redes sociais de alguém)
- Gut Entranhas / Estômago
- Paranoid Paranoica
- Bunch of stuff Um monte de coisas
- Dropping hints Dando indiretas / Soltando pistas
- Makeout Dar uns amassos / Beijar muito
- Go steady Namorar sério / Ter um relacionamento fixo
- Pisces / Gemini Peixes / Gêmeos (signos do zodíaco)
📘 Dicas do Professor Marcos
Drop dead – Literalmente “cair morta”. É uma expressão exagerada para dizer que algo é tão impactante que você não aguenta.
Feminine intuition – Intuição feminina. Olivia usa isso para justificar o pressentimento que teve sobre o relacionamento.
Pressed up – Estar apertado ou encostado em algo/alguém devido à falta de espaço.
Go really nice together – Expressão comum para dizer que duas coisas ou pessoas “combinam muito bem”.
📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Letra 100% integral processada com sucesso.