It’ll be fine by dusk light I’m telling you, baby
PR: ít-ôl bí fáin bái dâsc láit aim té-lín iú, bêi-bi
TR: Vai ficar tudo bem ao entardecer, estou te dizendo, querida
These things eat at your bones and drive your young mind crazy
PR: dhíz thíngz ít æt iór bôun-zi énd drráiv iór iâng máind crêi-zi
TR: Essas coisas corroem seus ossos e deixam sua mente jovem louca
But when you place your head between my collar and jaw
PR: bât uén iú plêis iór rréd bi-tuín mai có-lêr énd djó
TR: Mas quando você coloca sua cabeça entre meu colarinho e mandíbula
I don’t know much, but there’s no weight at all
PR: ai dôunt nôu mâtsh, bât dhêirz nôu uêit æt ól
TR: Eu não sei muito, mas não há peso nenhum
Publicidade
And I’m damned if I do and I’m damned if I don’t
PR: énd aim dæmd íf ai dú énd aim dæmd íf ai dôunt
TR: E estou condenado se fizer e condenado se não fizer
‘Cause if I say I miss you I know that you won’t
PR: cóz íf ai sêi ai mís iú ai nôu dhæt iú uôunt
TR: Porque se eu disser que sinto sua falta, sei que você não sentirá
But I miss you in the mornings when I see the Sun
PR: bât ai mís iú ín dhâ mór-nínz uén ai sí dhâ sân
TR: Mas sinto sua falta pelas manhãs quando vejo o sol
Something in the orange tells me we’re not done
PR: sâm-thíng ín dhí ó-rrandj té-ls mí uír nót dân
TR: Algo no laranja (do pôr do sol) me diz que não terminamos
To you I’m just a man, to me you’re all I am
PR: tu iú aim djâst a mæn, tu mí iúr ól ai æm
TR: Para você sou apenas um homem, para mim você é tudo o que sou
Where the hell am I supposed to go?
PR: uêir dhâ rrél æm ai su-pôust tu gôu?
TR: Para onde diabos eu deveria ir?
I poisoned myself again
PR: ai pói-zônd mai-sélf a-guên
TR: Eu me envenenei de novo
Something in the orange tells me you’re never coming home
PR: sâm-thíng ín dhí ó-rrandj té-ls mí iúr né-vêr câ-mín rrôum
TR: Algo no laranja me diz que você nunca voltará para casa
If you leave today, I’ll just stare at the way
PR: íf iú lív tu-dêi, áil djâst estêir æt dhâ uêi
TR: Se você for embora hoje, eu apenas ficarei olhando para o jeito
The orange touches all things around
PR: dhí ó-rrandj tâ-tshêz ól thíngz a-rráund
TR: Que o laranja toca todas as coisas ao redor
The grass, trees and dew, how I just hate you
PR: dhâ grræss, thrríz énd diú, rrâu ai djâst rrêit iú
TR: A grama, as árvores e o orvalho, como eu simplesmente te odeio
Please turn those headlights around
PR: plíz têrn dhôuz rréd-láits a-rráund
TR: Por favor, dê meia-volta com esses faróis
Publicidade
I need to hear you say you’ve been waiting all night
PR: ai níd tu rríir iú sêi iúv bín uêi-tín ól náit
TR: Eu preciso ouvir você dizer que esteve esperando a noite toda
There’s orange dancing in your eyes from bulb light
PR: dhêirz ó-rrandj dæn-sín ín iór áiz frróm bâlb láit
TR: Há um laranja dançando em seus olhos vindo da luz da lâmpada
Your voice only trembles when you try to speak
PR: iór vóiss ôun-li trrêm-bôlz uén iú trrái tu espíc
TR: Sua voz só treme quando você tenta falar
Take me back to us dancing, this wood used to creak
PR: têic mí bæc tu âs dæn-sín, dhís uúd iúzd tu crríc
TR: Leve-me de volta a nós dançando, esta madeira costumava ranger
To you I’m just a man, to me you’re all I am
PR: tu iú aim djâst a mæn, tu mí iúr ól ai æm
TR: Para você sou apenas um homem, para mim você é tudo o que sou
Where the hell am I supposed to go?
PR: uêir dhâ rrél æm ai su-pôust tu gôu?
TR: Para onde diabos eu deveria ir?
I poisoned myself again
PR: ai pói-zônd mai-sélf a-guên
TR: Eu me envenenei de novo
Something in the orange tells me you’re never coming home
PR: sâm-thíng ín dhí ó-rrandj té-ls mí iúr né-vêr câ-mín rrôum
TR: Algo no laranja me diz que você nunca voltará para casa
If you leave today, I’ll just stare at the way
PR: íf iú lív tu-dêi, áil djâst estêir æt dhâ uêi
TR: Se você for embora hoje, eu apenas ficarei olhando para o jeito
The orange touches all things around
PR: dhí ó-rrandj tâ-tshêz ól thíngz a-rráund
TR: Que o laranja toca todas as coisas ao redor
The grass, trees and dew, how I just hate you
PR: dhâ grræss, thrríz énd diú, rrâu ai djâst rrêit iú
TR: A grama, as árvores e o orvalho, como eu simplesmente te odeio
Please turn those headlights around
PR: plíz têrn dhôuz rréd-láits a-rráund
TR: Por favor, dê meia-volta com esses faróis
To you I’m just a man, to me you’re all I am
PR: tu iú aim djâst a mæn, tu mí iúr ól ai æm
TR: Para você sou apenas um homem, para mim você é tudo o que sou
Where the hell am I supposed to go?
PR: uêir dhâ rrél æm ai su-pôust tu gôu?
TR: Para onde diabos eu deveria ir?
I poisoned myself again
PR: ai pói-zônd mai-sélf a-guên
TR: Eu me envenenei de novo
Something in the orange tells me you’re never coming home
PR: sâm-thíng ín dhí ó-rrandj té-ls mí iúr né-vêr câ-mín rrôum
TR: Algo no laranja me diz que você nunca voltará para casa
Publicidade
If you leave today, I’ll just stare at the way
PR: íf iú lív tu-dêi, áil djâst estêir æt dhâ uêi
TR: Se você for embora hoje, eu apenas ficarei olhando para o jeito
The orange touches all things around
PR: dhí ó-rrandj tâ-tshêz ól thíngz a-rráund
TR: Que o laranja toca todas as coisas ao redor
The grass, trees and dew, how I just hate you
PR: dhâ grræss, thrríz énd diú, rrâu ai djâst rrêit iú
TR: A grama, as árvores e o orvalho, como eu simplesmente te odeio
Please turn those headlights around
PR: plíz têrn dhôuz rréd-láits a-rráund
TR: Por favor, dê meia-volta com esses faróis
Please turn those headlights around
PR: plíz têrn dhôuz rréd-láits a-rráund
TR: Por favor, dê meia-volta com esses faróis
🎓 Aula de Vocabulário: Something in the Orange
📝 Palavras-Chave
- Dusk Crepúsculo / Entardecer
- Jaw Mandíbula / Queixo
- Dew Orvalho
- Headlights Faróis
- Tremble Tremer
- Creak Ranger / Estalar
📘 Expressões e Sentimentos
Damned if I do, damned if I don’t – Uma expressão clássica que significa “se correr o bicho pega, se ficar o bicho come”. Indica uma situação sem saída.
Supposed to be – Como vimos em outros sucessos country, indica uma expectativa ou algo que deveria acontecer.
Something in the orange – Refere-se à cor do céu no pôr do sol, que o artista usa como um sinal ou presságio sobre o relacionamento.
Eat at your bones – Uma forma poética de dizer que algo está consumindo você por dentro, corroendo seus pensamentos.
🔄 Dicas do Professor Marcos
- Bulb light: Refere-se à luz da lâmpada (bulb = lâmpada). Zach cria um contraste entre a luz natural do sol e a luz artificial.
- Where the hell: O uso do “hell” serve para dar ênfase à pergunta, demonstrando frustração ou desespero.
- Poisoned myself: Metaforicamente, refere-se a alimentar pensamentos ou sentimentos tóxicos que machucam a si mesmo.
📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Aprenda inglês com a alma do novo country!