| |

Wish You Were Here – Pink Floyd: Letra, Tradução e Pronúncia

Wish You Were Here – Pink Floyd: Letra, Tradução e Pronúncia

Uma obra-prima da saudade! Em Wish You Were Here, o Pink Floyd criou um hino atemporal sobre ausência e a busca pela verdade em um mundo alienado. No SpeakTodayBR, você aprende a cantar cada estrofe desse clássico com a nossa pronúncia figurada exclusiva, feita para você dominar o inglês real através dos maiores hits da história!

📱 Domine a Pronúncia no App SpeakTodayBR!

Destrave sua fala e o vocabulário das lendas do rock com o nosso método exclusivo diretamente no seu celular. Baixe agora e eleve seu inglês!

BAIXAR APP GRÁTIS

▶️ Assista ao vídeo oficial e acompanhe a aula:

Confira abaixo a letra completa com a pronúncia figurada e tradução detalhada. 👇


So, so you think you can tell PR: ssô, ssô iú thínc iú cæn tél TR: Então, então você acha que consegue distinguir
Heaven from Hell? PR: rrê-vên frrróm rrê-ôl? TR: O céu do inferno?
Blue skies from pain? PR: blú escáiz frrróm pêin? TR: Céus azuis da dor?
Can you tell a green field PR: cæn iú tél a grrrín fí-ôld TR: Você consegue distinguir um campo verde
From a cold steel rail? PR: frrróm a côuld es-tí-ôl rrêi-ôl? TR: De um trilho de aço frio?
A smile from a veil? PR: a ssmái-ôl frrróm a vêi-ôl? TR: Um sorriso de um véu?
Do you think you can tell? PR: dú iú thínc iú cæn tél? TR: Você acha que consegue distinguir?
Did they get you to trade PR: díd dhêi guét iú tu trrrêid TR: Eles fizeram você trocar
Your heroes for ghosts? PR: iór rr-rrí-rôuz fôr gôusts? TR: Seus heróis por fantasmas?
Hot ashes for trees? PR: rrôt æ-shêz fôr trrríz? TR: Cinzas quentes por árvores?
Hot air for a cool breeze? PR: rrôt êir fôr a cúl brrríz? TR: Ar quente por uma brisa fresca?
Cold comfort for chains? PR: côuld câm-fôrt fôr tshêinz? TR: Conforto frio por correntes?
Did you exchange PR: díd iú écs-tshêindj TR: Você trocou
A walk-on part in the war PR: a uóc-ón párt ín dhâ uór TR: Um papel de figurante na guerra
For a lead role in a cage? PR: fôr a lí-d rrôul ín a quêidj? TR: Por um papel principal em uma gaiola?
How I wish, how I wish you were here PR: rrâu ai uísh, rrâu ai uísh iú uêir rríir TR: Como eu queria, como eu queria que você estivesse aqui
We’re just two lost souls swimming in a fish bowl PR: uír djâst tú lóst ssôulz ssuí-mín ín a físh bôul TR: Somos apenas duas almas perdidas nadando em um aquário
Year after year PR: iíir æf-têr iíir TR: Ano após ano
Running over the same old ground PR: rrâ-nín ôu-vêr dhâ ssêim ôuld grráund TR: Correndo sobre o mesmo solo de sempre
What have we found? PR: uót rræv uí fáund? TR: O que nós encontramos?
The same old fears PR: dhâ ssêim ôuld fíirz TR: Os mesmos velhos medos
Wish you were here PR: uísh iú uêir rríir TR: Queria que você estivesse aqui

🎓 Aula de Vocabulário: Wish You Were Here

📝 Palavras e Expressões Chave
  • Tell (from) Distinguir / Diferenciar
  • Veil Véu
  • Ashes Cinzas
  • Cool breeze Brisa fresca
  • Fish bowl Aquário (globo de peixe)
  • Lead role Papel principal / Protagonista
📘 Dicas do Professor Marcos

Wish You Were Here – No inglês, usamos “wish” seguido do passado simples (“were”) para falar de desejos sobre situações presentes que gostaríamos que fossem diferentes. É o nosso “quem dera”.

A walk-on part – Expressão para um papel pequeno em uma peça ou filme, onde o ator apenas entra e sai sem falas. Trocar isso por um “lead role in a cage” (papel principal em uma gaiola) é uma crítica profunda à alienação.

Same old ground – Refere-se à monotonia, a repetir os mesmos erros ou viver a mesma rotina sem evolução.

📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Letra 100% integral processada com sucesso.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *