She’s got a smile that it seems to me
PR: shíz gót a ssmái-ôl dhæt ít ssím-z tu mí
TR: Ela tem um sorriso que me parece
Reminds me of childhood memories
PR: rri-máind-z mí óv tsháild-rrúd mé-mô-rriz
TR: Me lembra de memórias de infância
Where everything was as fresh as the bright blue sky (sky, sky)
PR: uêir é-vri-thíng uóz æz frrésh æz dhâ brráit blú escái
TR: Onde tudo era tão fresco quanto o céu azul brilhante
Now and then when I see her face
PR: náu énd dhên uén ai ssí rrêr fêiss
TR: De vez em quando, quando vejo o rosto dela
She takes me away to that special place
PR: shí têics mí a-uêi tu dhæt espé-shâl plêiss
TR: Ela me leva para longe, para aquele lugar especial
And if I stared too long, I’d probably break down and cry
PR: énd íf ai es-têird tú lóng, áid prrró-ba-bli brrrêic dán énd crrrái
TR: E se eu ficasse olhando por muito tempo, eu provavelmente desabaria e choraria
Woah, oh, oh, sweet child of mine
PR: ôu, ssuít tsháild óv máin
TR: Woah, minha doce criança
Woah, oh, oh, oh, sweet love of mine
PR: ôu, ssuít lâv óv máin
TR: Woah, meu doce amor
She’s got eyes of the bluest skies
PR: shíz gót áiz óv dhâ blú-êst escáiz
TR: Ela tem olhos dos céus mais azuis
As if they thought of rain
PR: æz íf dhêi thót óv rrrêin
TR: Como se eles pensassem em chuva
I’d hate to look into those eyes and see an ounce of pain
PR: áid rrêit tu lúqu ín-tu dhôuz áiz énd ssí æn áunss óv pêin
TR: Eu odiaria olhar naqueles olhos e ver um pingo de dor
Her hair reminds me of a warm, safe place
PR: rrêr rrêir rri-máind-z mí óv a uórm, ssêif plêiss
TR: O cabelo dela me lembra de um lugar quente e seguro
Where, as a child, I’d hide
PR: uêir, æz a tsháild, áid rráid
TR: Onde, quando criança, eu me escondia
And pray for the thunder and the rain to quietly pass me by
PR: énd prrrêi fôr dhâ thân-dêr énd dhâ rrrêin tu quái-êt-li pæss mí bái
TR: E rezava para o trovão e a chuva passarem silenciosamente por mim
Woah, oh, oh, sweet child of mine
PR: ôu, ssuít tsháild óv máin
TR: Woah, minha doce criança
Woah-woah, oh, oh, oh, sweet love of mine
PR: ôu, ssuít lâv óv máin
TR: Woah, meu doce amor
Woah, oh, oh, oh, sweet child of mine (ooh, yeah, yeah)
PR: ôu, ssuít tsháild óv máin
TR: Woah, minha doce criança
Ooh, sweet love of mine
PR: ú, ssuít lâv óv máin
TR: Oh, meu doce amor
Where do we go? / Where do we go now? / Where do we go?
PR: uêir dú uí gôu? / uêir dú uí gôu náu?
TR: Para onde vamos? / Para onde vamos agora?
Mm-mm, oh, where do we go? / Where do we go now?
PR: mm, uêir dú uí gôu náu?
TR: Oh, para onde vamos agora?
Oh, where do we go now? / Where do we go? / Sweet child, where do we go now?
PR: ôu, uêir dú uí gôu náu? / ssuít tsháild, uêir dú uí gôu náu?
TR: Oh, para onde vamos agora? / Doce criança, para onde vamos agora?
Aye, aye, aye, aye, aye, aye, aye, aye (where do we go?)
PR: êi, êi, êi (uêir dú uí gôu?)
TR: Aye… (Para onde vamos?)
Ooh, where do we go now? / Oh-oh-oh-oh-oh, oh, woah, where do we go?
PR: ú, uêir dú uí gôu náu? / ôu, uêir dú uí gôu?
TR: Oh, para onde vamos agora? / Para onde vamos?
Oh-oh, where do we go now? / Oh, where do we go?
PR: ôu, uêir dú uí gôu náu? / uêir dú uí gôu?
TR: Oh, para onde vamos agora? / Para onde vamos?
Where do we go now? / Where do we go? / Woah-oh, where do we go now?
PR: uêir dú uí gôu náu? / uêir dú uí gôu?
TR: Para onde vamos agora? / Para onde vamos?
No, no, no, no, no, no, no / Sweet child, sweet child of mine
PR: nôu, nôu, nôu / ssuít tsháild, ssuít tsháild óv máin
TR: Não, não… Doce criança, minha doce criança
🎓 Aula de Vocabulário: Sweet Child O’ Mine
📝 Palavras e Expressões Chave
- Childhood Infância
- Bright Brilhante
- Stared Olhou fixamente / Encarou
- Break down Desabar / Perder o controle emocional
- Ounce Onça (unidade de medida), mas aqui significa “um pingo” ou “mínima quantidade”
- Thunder Trovão
📘 Dicas do Professor Marcos
Reminds me of – Expressão essencial para dizer que algo “te faz lembrar” de outra coisa. Ex: “This song reminds me of my vacation.”
Now and then – Uma forma mais “rock ‘n’ roll” de dizer “from time to time” ou “occasionally” (de vez em quando).
Pass me by – Significa passar por alguém sem afetar ou sem ser notado. Axl reza para que a tempestade apenas passe por ele.
Where do we go now? – A famosa pergunta final nasceu de uma dúvida real da banda no estúdio sobre como terminar a música, e acabou se tornando um dos refrões mais icônicos do rock.
📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Letra 100% integral processada com sucesso.