| |

Nothing Left – Bruno Mars: Letra, Tradução e Pronúncia (Completo)

Nothing Left – Bruno Mars: Letra, Tradução e Pronúncia

A vulnerabilidade em forma de música! Em Nothing Left, Bruno Mars entrega uma das baladas mais cruas e sinceras de sua discografia. Esta aula é perfeita para você treinar o uso de tempos verbais de reflexão e a entonação carregada de emoção, fundamental para uma fala em inglês mais natural. No SpeakTodayBR, você aprende com a nossa pronúncia figurada profissional (PR) e tradução linha por linha (TR)!

📱 Domine a Expressividade com Bruno Mars!

Treine a fala conectada e a entonação com o App SpeakTodayBR. Baixe agora gratuitamente!

INSTALAR AGORA

▶️ Dê o play no vídeo e comece sua aula de inglês com profundidade:

You used to light up when I called to say I love you PR: iú iúuz-t tshu lái-t âp rruên ái có-ô-l-d tshu ssêi ái lâv iú TR: Você costumava se iluminar quando eu ligava para dizer que te amo
But these days, maybe those words don’t hit the same, uh PR: bât dhíiz dêiz, mêi-bí dhôu-z uêrr-d-zz dôunt rrı́t dhâ ssêim, â TR: Mas ultimamente, talvez essas palavras não tenham o mesmo impacto, uh
All alone in this home that we built, just thinking of you PR: ó-ô-l a-lôun ın dhís rrôum dhæt rruí bíl-t, djâsst thín-qu-ín óv iú TR: Sozinho nesta casa que construímos, apenas pensando em você
Thought our light would never fade away PR: thót áu-êr lái-t uuúd né-vêr fêi-d a-uêi TR: Pensei que nossa luz nunca se apagaria
But the fire don’t burn (ooh) like it used to, girl, no PR: bât dhâ fái-êr dôunt bêrr-n (úuu) láic ít iúuz-t tshu, guêrl, nôu TR: Mas o fogo não queima como costumava, garota, não
Don’t wanna let you go, but you know something’s got to change PR: dôunt uó-na lεt iú gôu, bât iú nôu ssâm-thín-g-ss gót tshu tshêindj TR: Não quero te deixar ir, mas você sabe que algo tem que mudar
Feels like I’m (I’m), I’m reaching out / With nothing left to hold on to PR: fíi-ô-l-zz láic áim (áim), áim rríi-tsh-ín áut / rruíth nâ-thín lεf-t tshu rrôuld ón tshu TR: Parece que estou estendendo a mão / Sem nada restando para me segurar
Feels like I’m (I’m), I’m reaching out / With nothing left to hold on to PR: fíi-ô-l-zz láic áim (áim), áim rríi-tsh-ín áut / rruíth nâ-thín lεf-t tshu rrôuld ón tshu TR: Parece que estou estendendo a mão / Sem nada restando para me segurar
I, I, I, I’m looking for the magic, I can’t seem to find it in your eyes PR: ái, ái, ái, áim lú-qu-ín fôr dhâ mæ-dshıc, ái quænt ssíi-m tshu fáind ít ın iór áiz TR: Eu estou procurando pela magia, não consigo encontrá-la em seus olhos
The smile on your face that I used to make is long been gone, uh PR: dhâ ss-mái-ô-l ón iór fêiss dhæt ái iúuz-t tshu mêi-qu ız lón bı́in gón, â TR: O sorriso no seu rosto que eu costumava provocar já se foi há muito tempo, uh
And it kills me to think somewhere I lost my baby PR: énd ít quí-l-zz mí tshu thín-qu ssâm-rruêir ái lós-t mai bêi-bi TR: E me mata pensar que em algum lugar eu perdi minha baby
Oh, we been together so long PR: ôu, rruí bı́in tshu-gué-dhêr ssôu lón TR: Oh, nós estamos juntos há tanto tempo
But the fire don’t burn (ooh) like it used to, girl, no PR: bât dhâ fái-êr dôunt bêrr-n (úuu) láic ít iúuz-t tshu, guêrl, nôu TR: Mas o fogo não queima como costumava, garota, não
Don’t wanna let you go, but you know something’s got to change, got to change PR: dôunt uó-na lεt iú gôu, bât iú nôu ssâm-thín-g-ss gót tshu tshêindj, gót tshu tshêindj TR: Não quero te deixar ir, mas você sabe que algo tem que mudar, tem que mudar
Feels like I’m (I’m), I’m reaching out / With nothing left to hold on to PR: fíi-ô-l-zz láic áim (áim), áim rríi-tsh-ín áut / rruíth nâ-thín lεf-t tshu rrôuld ón tshu TR: Parece que estou estendendo a mão / Sem nada restando para me segurar
Feels like I’m (I’m), I’m reaching out / With nothing left to hold on to, baby PR: fíi-ô-l-zz láic áim (áim), áim rríi-tsh-ín áut / rruíth nâ-thín lεf-t tshu rrôuld ón tshu, bêi-bi TR: Parece que estou estendendo a mão / Sem nada restando para me segurar, baby
Yeah, yeah, oh PR: iε, iε, ôu TR: Sim, sim, oh
It feels like I’m (I’m), I’m, I’m reaching out PR: ít fíi-ô-l-zz láic áim (áim), áim, áim rríi-tsh-ín áut TR: Parece que estou estendendo a mão
With nothing left to hold on to PR: rruíth nâ-thín lεf-t tshu rrôuld ón tshu TR: Sem nada restando para me segurar
Feels like I’m (I’m), I’m reaching out / With nothing left to hold on to PR: fíi-ô-l-zz láic áim (áim), áim rríi-tsh-ín áut / rruíth nâ-thín lεf-t tshu rrôuld ón tshu TR: Parece que estou estendendo a mão / Sem nada restando para me segurar
(Ooh) something’s gotta change / (Ooh) we can’t let our love slip away PR: (úuu) ssâm-thín-g-ss gó-ta tshêindj / (úuu) rruí quænt lεt áu-êr lâv ss-lí-p a-uêi TR: (Ooh) algo tem que mudar / (Ooh) nós não podemos deixar nosso amor escapar
(Ah) I’m reaching out for you, baby / (Ah) I need you to reach out and do the same PR: (á) áim rríi-tsh-ín áut fôr iú, bêi-bi / (á) ái níid iú tshu rríi-tsh áut énd dú dhâ ssêim TR: (Ah) estou estendendo a mão para você, baby / (Ah) eu preciso que você estenda a mão e faça o mesmo
Come on / Ooh-ooh (ooh) / Oh-oh / (Ah) ah PR: câm ón / úuu-úuu (úuu) / ôu-ôu / (á) á TR: Vamos / [Vocalização]

🎓 Aula: Desolação e Reflexão

🧠 Glossário de Sentimentos
  • Hit the same Expressão: “Ter o mesmo impacto/sentimento”.
  • Fade away Phrasal verb: Desaparecer aos poucos.
  • Nothing left Nada restando.
  • Hold on to Phrasal verb: Segurar-se em algo.
  • Reaching out Phrasal verb: Estender a mão / buscar ajuda/conexão.
  • Slip away Phrasal verb: Escapar / ir embora silenciosamente.
📘 Dicas do Sotaque Nativo (Conexão e Emoção)

Uso de Tempos Verbais (I’ve got / I’ve waited) – O Bruno Mars usa frequentemente o Present Perfect para enfatizar que a situação está acontecendo agora, baseada no passado. Em “I’ve got”, a contração é essencial: “áiv gót”.

A Entonação de Desespero (Reaching out) – Para soar como o cantor, você deve prolongar o som de *reaching* e fazer uma pequena pausa antes de *out*. Isso transmite a sensação de um esforço emocional: “rríi-tsh-ín… áut”.

Connected Speech (Nothing left to hold on to) – A conexão de consoantes entre as palavras define a fluidez. O ‘T’ final de *left* emenda com o ‘T’ de *to*: “lεf-tshu”. Isso é vital para não soar “robótico”.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *