| |

Last Of My Kind – Shaboozey & Paul Cauthen: Letra, Tradução e Pronúncia

Last Of My Kind – Shaboozey & Paul Cauthen: Letra, Tradução e Pronúncia

O último dos moicanos! Em Last Of My Kind, Shaboozey e Paul Cauthen entregam uma performance épica sobre ser autêntico em um mundo de cópias. No SpeakTodayBR, você aprende a cantar cada verso potente com a nossa pronúncia figurada exclusiva, feita para você dominar o inglês real com toda a autoridade dessa parceria!

📱 Domine o Inglês Autêntico no App SpeakTodayBR!

Treine sua fala com os hits mais poderosos do momento e aprenda expressões que definem quem você é. Baixe grátis agora!

INSTALAR APP GRÁTIS

▶️ Ouça o áudio oficial e acompanhe a aula completa:

Ain’t many that are built like me PR: êint mé-ni dhæt ár bí-ô-ôlt láic mí TR: Não há muitos que sejam feitos como eu
I’m the last of my kind PR: aim dhâ læsst óv mái cáind TR: Eu sou o último da minha espécie
I grew up on a backroad, baby / I know how to survive (Hey) PR: ai grrrú áp ón a bæ-crrrôud, bêi-bi / ai nôu rrāu tu ssêr-váiv (rrêi) TR: Eu cresci em uma estrada de terra, querida / Eu sei como sobreviver
Been out with the young guns blazin’ / So you better not try PR: bín áut uídh dhâ iâng gânz blêi-zín / ssô iú bé-tshêr nót trrrái TR: Estive por aí com os jovens de armas em punho / Então é melhor você não tentar
You won’t ever find another like me / I’m the last of my kind (Huh) PR: iú uôunt é-vêr fáind a-nâ-dhêr láic mí / aim dhâ læsst óv mái cáind (rrâ) TR: Você nunca encontrará outro como eu / Eu sou o último da minha espécie
Yeah, yeah / I’m the last of my kind PR: ié, ié / aim dhâ læsst óv mái cáind TR: É, é / Eu sou o último da minha espécie
(You’ll be lookin’ for a really long time) PR: (iú-ôl bí lú-quín fôr a rríi-li lóng táim) TR: (Você vai procurar por um tempo muito longo)
Got folks that carry some shit, uh, can’t cross state lines PR: gót fôul-cs dhæt qæ-rri ssâm shít, cæn-t crrróss ess-têit láinz TR: Tenho gente que carrega certas coisas que não podem cruzar as divisas do estado
Duckin’ cops in the dirty hills, baby, we ain’t payin’ no fines PR: dâ-quín cóps ín dhâ dêr-tshí rrí-ô-ôlz, bêi-bi, uí êint pêi-ín nôu fáinz TR: Desviando dos policiais nas colinas de terra, querida, não estamos pagando multas
If you comin’ to the sticks then maybe, bring a four-wheel drive PR: íf iú câ-mín tu dhâ ess-tshíccs dhên mêi-bi, brrrín a fôor-uíi-ôl drrráiv TR: Se você vier para o interior, talvez traga um carro com tração nas quatro rodas
Try to find another just like me / You’ll be lookin’ for a really long time ‘cause I’m PR: trrrái tu fáind a-nâ-dhêr djâst láic mí / iú-ôl bí lú-quín fôr a rríi-li lóng táim cóz aim TR: Tente encontrar outro igual a mim / Você vai procurar por muito tempo porque eu sou…
This world can be a son of a bitch / Well, look through my eyes PR: dhís uêr-ôld cæn bí a ssân óv a bítsh / ué-ôl, lúqu thrrú mái áiz TR: Este mundo pode ser um f*da da p*ta / Bem, olhe através dos meus olhos
Can’t always climb to safety, sometimes you gotta fight (Yeah) PR: cæn-t ól-uêiz cláim tu ssêif-tshí, ssâm-táimz iú gó-ta fáit (ié) TR: Nem sempre dá para subir para a segurança, às vezes você tem que lutar
Go get it if you want it, keep the fire burnin’ inside PR: gôu guét ít íf iú uónt ít, quíip dhâ fái-êr bêr-nín ín-ssáid TR: Vá buscar se você quer, mantenha o fogo queimando por dentro
[Post-Chorus: Shaboozey] / Try to find another just like me PR: trrrái tu fáind a-nâ-dhêr djâst láic mí TR: Tente encontrar outro igual a mim
I’m the last of my kind (Told you twice now, oh-oh, right there) PR: aim dhâ læsst óv mái cáind (tôuld iú tuáiss náu) TR: Eu sou o último da minha espécie (Já te disse duas vezes agora)
Yeah, y’all can take anyway / Sometimes I’m still standin’ / Hahaha PR: ié, iól cæn têic é-ni-uêi / ssâm-táimz aim ess-tí-ôl ess-tæn-dín TR: É, todos vocês podem levar de qualquer jeito / Às vezes eu ainda continuo de pé / Hahaha
Up high in the red rock mountain, almost lost my mind (Uh) PR: áp rrái ín dhâ rréd rróc máun-tshên, ól-môusst lósst mái máind (rrâ) TR: Lá no alto da montanha de rocha vermelha, quase perdi a cabeça
I’ll be out where the black birds hangin’, circle ‘round them skies (Hey) PR: ai-ôl bí áut uêir dhâ blæc bêrdz rræn-guín, ssêr-cô-ôl rráund dhêm escáiz (rrêi) TR: Eu estarei lá fora onde os pássaros pretos ficam, circulando aqueles céus
Can’t wait much longer, baby, yeah, it’s my time PR: cæn-t uêit mâtsh lóng-guêr, bêi-bi, ié, íts mái táim TR: Não posso esperar muito mais, querida, sim, é a minha hora

🎓 Aula de Vocabulário: Last Of My Kind

📝 Gírias e Expressões do Interior
  • Built like me Feito/construído como eu (referente à personalidade/força).
  • Backroad Estrada vicinal / estrada de terra / interior.
  • Young guns Jovens impetuosos / “jovens pistoleiros”.
  • Blazin’ Em chamas / disparando (usado aqui como “chegar com tudo”).
  • Duckin’ cops Desviando / fugindo da polícia.
  • The sticks O interior / o “mato” / lugar isolado.
  • Four-wheel drive Tração nas quatro rodas (4×4).
  • Son of a bitch Filho da p*ta (expressão de frustração ou para descrever algo difícil).
📘 Dicas do Professor Marcos

The sticks – Essa é uma gíria muito comum no inglês real. Quando alguém diz que mora “in the sticks”, quer dizer que mora num lugar bem afastado da cidade, no meio do mato.

Built like me – Usamos essa expressão não apenas para o corpo físico, mas para dizer que alguém tem um caráter ou uma resiliência que não se encontra mais por aí.

Duckin’ – Abreviação de ducking. Significa abaixar-se ou desviar-se rapidamente para não ser visto ou atingido.

Son of a bitch – Embora seja um palavrão, muitas vezes é usado para descrever uma situação muito dura ou difícil: “This world can be a son of a bitch”.

📌 Post 346 finalizado com sucesso. Letra 100% integral processada.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *