Did you really beam me up
PR: dı́-d iú rríi-li bíi-m mí âp
TR: Você realmente me abduziu
In a cloud of sparkling dust
PR: ın a cláu-d óv ss-pár-qu-lın dâ-ss-t
TR: Em uma nuvem de poeira brilhante
Just to do experiments on
PR: djâ-ss-t tshu dúu ε-qu-ss-pε-rrı́-mê-n-t-ss ón
TR: Só para fazer experimentos comigo
Tell me I was the chosen one
PR: tε-ô mí ái uâ-z dhâ tshôu-zê-n uân
TR: Me dizer que eu era a escolhida
Show me that this world is bigger than us
PR: ss-shôu mí dhæt dhı́ss uêrr-ô-d ız bı́-gêrr dhæn â-ss
TR: Me mostrar que este mundo é maior que nós
Then sent me back where I came from?
PR: dhε-ên ssε-n-t mí bæk uêrr ái cêi-m frrróm?
TR: Depois me mandar de volta de onde vim?
For a moment, I knew cosmic love
PR: fôr a môu-mê-n-t, ái niú có-ss-mı́c lâv
TR: Por um momento, conheci o amor cósmico
Now I’m down bad, cryin’ at the gym
PR: náu áim dáun bæ-d, crrrái-ın æ-t dhâ djı́-m
TR: Agora estou na pior, chorando na academia
Everything comes out teenage petulance
PR: ε-vêrr-i-thın câm-z áu-t tı́-ni-djêrr pε-tshu-lê-n-ss
TR: Tudo sai como birra adolescente
Fuck it if I can’t have him
PR: fâ-qu ít íf ái cæn-t rræ-v rríi-m
TR: Foda-se se não posso tê-lo
I might just die, it would make no difference
PR: ái mái-t djâ-ss-t dái, ít uuú-ô mêi-qu nôu dı́-fêrr-ên-ss
TR: Eu poderia simplesmente morrer, não faria diferença
Down bad, wakin’ up in blood
PR: dáun bæ-d, uêi-qu-ın âp ın blâ-d
TR: Na pior, acordando em sangue
Starin’ at the sky, come back and pick me up
PR: ss-tε-rrın æ-t dhâ ss-cái, câm bæk énd pı́-qu mí âp
TR: Olhando para o céu, volte e me busque
Fuck it if I can’t have us
PR: fâ-qu ít íf ái cæn-t rræ-v â-ss
TR: Foda-se se não posso ter nós
I might just not get up, I might stay
PR: ái mái-t djâ-ss-t nót gε-t âp, ái mái-t ss-têi
TR: Eu poderia simplesmente não levantar, eu poderia ficar
Down bad
PR: dáun bæ-d
TR: Na pior
Fuck it if I can’t have him
PR: fâ-qu ít íf ái cæn-t rræ-v rríi-m
TR: Foda-se se não posso tê-lo
Down bad
PR: dáun bæ-d
TR: Na pior
Fuck it if I can’t have him
PR: fâ-qu ít íf ái cæn-t rræ-v rríi-m
TR: Foda-se se não posso tê-lo
Did you take all my old clothes
PR: dı́-d iú têi-qu ó-ô mai ôu-ld clôu-dh-zz
TR: Você pegou todas as minhas roupas velhas
Just to leave me here, naked and alone
PR: djâ-ss-t tshu líi-v mí rríi-êrr, nêi-qu-ê-d énd a-lôu-n
TR: Só para me deixar aqui, nua e sozinha
In a field in my same old town
PR: ın a fíi-ô-d ın mai ssêi-m ôu-ld táu-n
TR: Em um campo na minha mesma cidade velha
That somehow seems so hollow now?
PR: dhæt ssâm-rrâu ssíi-m-zz ssôu rró-ô-ô náu?
TR: Que de alguma forma parece tão vazia agora?
They’ll say I’m nuts if I talk about
PR: dhêi-ô ssêi áim nâ-t-ss íf ái tó-qu a-báu-t
TR: Eles dirão que sou louca se eu falar sobre
The existence of you
PR: dhi ε-gz-ı́-ss-tê-n-ss óv iú
TR: A existência de você
For a moment, I was heavenstruck
PR: fôr a môu-mê-n-t, ái uâ-z rre-v-ên-ss-trrrâ-qu
TR: Por um momento, eu fui atingida pelo paraíso
Now I’m down bad, cryin’ at the gym (cryin’ at the gym)
PR: náu áim dáun bæ-d, crrrái-ın æ-t dhâ djı́-m (crrrái-ın æ-t dhâ djı́-m)
TR: Agora estou na pior, chorando na academia (chorando na academia)
Everything comes out teenage petulance
PR: ε-vêrr-i-thın câm-z áu-t tı́-ni-djêrr pε-tshu-lê-n-ss
TR: Tudo sai como birra adolescente
Fuck it if I can’t have him (fuck it if I can’t have him)
PR: fâ-qu ít íf ái cæn-t rræ-v rríi-m (fâ-qu ít íf ái cæn-t rræ-v rríi-m)
TR: Foda-se se não posso tê-lo (foda-se se não posso tê-lo)
I might just die, it would make no difference
PR: ái mái-t djâ-ss-t dái, ít uuú-ô mêi-qu nôu dı́-fêrr-ên-ss
TR: Eu poderia simplesmente morrer, não faria diferença
Down bad, wakin’ up in blood (wakin’ up in blood)
PR: dáun bæ-d, uêi-qu-ın âp ın blâ-d (uêi-qu-ın âp ın blâ-d)
TR: Na pior, acordando em sangue (acordando em sangue)
Starin’ at the sky, come back and pick me up
PR: ss-tε-rrın æ-t dhâ ss-cái, câm bæk énd pı́-qu mí âp
TR: Olhando para o céu, volte e me busque
Fuck it if I can’t have us
PR: fâ-qu ít íf ái cæn-t rræ-v â-ss
TR: Foda-se se não posso ter nós
I might just not get up, I might stay
PR: ái mái-t djâ-ss-t nót gε-t âp, ái mái-t ss-têi
TR: Eu poderia simplesmente não levantar, eu poderia ficar
Down bad (like I lost my twin)
PR: dáun bæ-d (lái-qu ái ló-ss-t mai tuı́n)
TR: Na pior (como se eu tivesse perdido meu gêmeo)
Fuck it if I can’t have him (down bad)
PR: fâ-qu ít íf ái cæn-t rræ-v rríi-m (dáun bæ-d)
TR: Foda-se se não posso tê-lo (na pior)
Down bad (wavin’ at the ship)
PR: dáun bæ-d (uêi-vın æ-t dhâ ss-hı́-p)
TR: Na pior (acenando para a nave)
Fuck it if I can’t have him
PR: fâ-qu ít íf ái cæn-t rræ-v rríi-m
TR: Foda-se se não posso tê-lo
I loved your hostile takeovers
PR: ái lâ-v-d iór rrô-ss-tá-ô têi-qu-ôu-vêrr-z
TR: Eu amei suas aquisições hostis
Encounters closer and closer
PR: ın-cáu-n-têrr-z clôu-zêrr énd clôu-zêrr
TR: Encontros cada vez mais próximos
All your indecent exposures
PR: ó-ô iór ın-dı́-ss-ê-n-t ε-qu-ss-pôu-jêrr-z
TR: Todas as suas exposições indecentes
How dare you say that it’s—?
PR: rrâu dε-êrr iú ssêi dhæt ít-ss-?
TR: Como você ousa dizer que é…?
I’ll build you a fort on some planet
PR: ái-ô bı́-ô-d iú a fór-t ón ssâm plæ-nê-t
TR: Vou construir um forte para você em algum planeta
Where they can all understand it
PR: uêrr dhêi cæn ó-ô ân-dêrr-ss-tæ-n-d ít
TR: Onde todos possam entender
How dare you think it’s romantic
PR: rrâu dε-êrr iú thın-qu ít-ss rrôu-mæ-n-tı́c
TR: Como você ousa achar romântico
Leaving me safe and stranded?
PR: líi-vın mí ssêi-f énd ss-trrræ-n-dê-d?
TR: Me deixar segura e abandonada?
‘Cause fuck it, I was in love
PR: câ-z fâ-qu ít, ái uâ-z ın lâv
TR: Porque foda-se, eu estava apaixonada
So fuck you if I can’t have us
PR: ssôu fâ-qu iú íf ái cæn-t rræ-v â-ss
TR: Então foda-se se não posso ter nós
(Ah)
PR: (á)
TR: (Ah)
‘Cause fuck it, I was in love
PR: câ-z fâ-qu ít, ái uâ-z ın lâv
TR: Porque foda-se, eu estava apaixonada
Now I’m down bad, cryin’ at the gym (cryin’ at the gym)
PR: náu áim dáun bæ-d, crrrái-ın æ-t dhâ djı́-m (crrrái-ın æ-t dhâ djı́-m)
TR: Agora estou na pior, chorando na academia (chorando na academia)
Everything comes out teenage petulance
PR: ε-vêrr-i-thın câm-z áu-t tı́-ni-djêrr pε-tshu-lê-n-ss
TR: Tudo sai como birra adolescente
Fuck it if I can’t have him (can’t have him)
PR: fâ-qu ít íf ái cæn-t rræ-v rríi-m (cæn-t rræ-v rríi-m)
TR: Foda-se se não posso tê-lo (não posso tê-lo)
I might just die, it would make no difference
PR: ái mái-t djâ-ss-t dái, ít uuú-ô mêi-qu nôu dı́-fêrr-ên-ss
TR: Eu poderia simplesmente morrer, não faria diferença
Down bad, wakin’ up in blood (wakin’ up in blood)
PR: dáun bæ-d, uêi-qu-ın âp ın blâ-d (uêi-qu-ın âp ın blâ-d)
TR: Na pior, acordando em sangue (acordando em sangue)
Starin’ at the sky, come back and pick me up
PR: ss-tε-rrın æ-t dhâ ss-cái, câm bæk énd pı́-qu mí âp
TR: Olhando para o céu, volte e me busque
Fuck it if I can’t have us
PR: fâ-qu ít íf ái cæn-t rræ-v â-ss
TR: Foda-se se não posso ter nós
I might just not get up, I might stay
PR: ái mái-t djâ-ss-t nót gε-t âp, ái mái-t ss-têi
TR: Eu poderia simplesmente não levantar, eu poderia ficar
Down bad (like I lost my twin)
PR: dáun bæ-d (lái-qu ái ló-ss-t mai tuı́n)
TR: Na pior (como se eu tivesse perdido meu gêmeo)
Fuck it if I can’t have him (down bad)
PR: fâ-qu ít íf ái cæn-t rræ-v rríi-m (dáun bæ-d)
TR: Foda-se se não posso tê-lo (na pior)
Down bad (wavin’ at the ship)
PR: dáun bæ-d (uêi-vın æ-t dhâ ss-hı́-p)
TR: Na pior (acenando para a nave)
Fuck it if I can’t have him
PR: fâ-qu ít íf ái cæn-t rræ-v rríi-m
TR: Foda-se se não posso tê-lo
Like I lost my twin
PR: lái-qu ái ló-ss-t mai tuı́n
TR: Como se eu tivesse perdido meu gêmeo
Fuck it if I can’t have him
PR: fâ-qu ít íf ái cæn-t rræ-v rríi-m
TR: Foda-se se não posso tê-lo
Down bad (wavin’ at the ship)
PR: dáun bæ-d (uêi-vın æ-t dhâ ss-hı́-p)
TR: Na pior (acenando para a nave)
Fuck it if I can’t have him
PR: fâ-qu ít íf ái cæn-t rræ-v rríi-m
TR: Foda-se se não posso tê-lo