Summer went away, still, the yearning stays
PR: ssâm-mêrr uε-n-t a-uêi, ss-tı́-ô, dhâ iêrr-n-ın ss-têi-zz
TR: O verão foi embora, ainda assim, o desejo permanece
I play it cool with the best of them
PR: ái plêi ít cúu-ô uíth dhâ bε-ss-t óv dhêm
TR: Eu ajo naturalmente como os melhores deles
I wait patiently, he’s gonna notice me
PR: ái uêi-t pêi-shên-t-li, rríi-zz gó-na nôu-tê-ss mí
TR: Eu espero pacientemente, ele vai me notar
It’s okay, we’re the best of friends / Anyway
PR: ít-ss ou-quêi, uí-rr dhâ bε-ss-t óv frrrε-n-d-zz / ε-ni-uêi
TR: Está tudo bem, somos melhores amigos / De qualquer forma
I hear it in your voice, you’re smoking with your boys
PR: ái rríi-êrr ít ın iór vó-i-ss, iór ss-môu-qu-ın uíth iór bó-i-zz
TR: Ouço na sua voz, você está fumando com seus amigos
I touch my phone as if it’s your face
PR: ái tâ-tsh mai fôu-n æ-z ı́-f ít-ss iór fêi-ss
TR: Toco meu telefone como se fosse seu rosto
I didn’t choose this town, I dream of getting out
PR: ái dı́-d-ênt tshúu-z dhı́ss táu-n, ái drríi-m óv gε-t-ın áu-t
TR: Eu não escolhi esta cidade, sonho em sair daqui
There’s just one who could make me stay / All my days
PR: dhε-êrr-zz djâ-ss-t uân rrúu cúu-d mêi-qu mí ss-têi / ó-ô mai dêi-zz
TR: Só tem um que poderia me fazer ficar / Todos os meus dias
From sprinkler splashes to fireplace ashes
PR: frrróm ss-prrın-qu-lêrr ss-plæ-ss-hê-zz tshu fái-êrr-plêi-ss æ-ss-hê-zz
TR: Dos respingos de irrigadores às cinzas da lareira
I waited ages to see you there
PR: ái uêi-tê-d εi-djê-zz tshu ssíi iú dhε-êrr
TR: Esperei eras para te ver lá
I searched the party of better bodies
PR: ái ssêrr-tsh-t dhâ pár-ti óv bε-têrr bó-di-zz
TR: Procurei na festa por corpos melhores
Just to learn that you never cared
PR: djâ-ss-t tshu lêrr-n dhæt iú nε-vêrr cε-êrr-d
TR: Só para descobrir que você nunca se importou
You’re on your own, kid / You always have been
PR: iór ón iór ôu-n, quı́-d / iú ó-ô-uêi-zz rræ-v bı́-ên
TR: Você está por conta própria, criança / Você sempre esteve
I see the great escape, so long, Daisy Mae
PR: ái ssíi dhâ grrrêi-t ε-ss-cêi-p, ssôu lón, dêi-zi mêi
TR: Vejo a grande fuga, até mais, Daisy Mae
I picked the petals, he loves me not
PR: ái pı́-qu-t dhâ pε-tôu-z, rríi lâ-v-zz mí nót
TR: Arrancava as pétalas, ele não me ama
Something different bloomed, writing in my room
PR: ssâm-thın dı́-fêrr-ên-t blúu-m-d, rrái-tın ın mai rrúu-m
TR: Algo diferente floresceu, escrevendo no meu quarto
I play my songs in the parking lot / I’ll run away
PR: ái plêi mai ssón-z ın dhâ pár-qu-ın lót / ái-ô rân a-uêi
TR: Toco minhas músicas no estacionamento / Vou fugir
From sprinkler splashes to fireplace ashes
PR: frrróm ss-prrın-qu-lêrr ss-plæ-ss-hê-zz tshu fái-êrr-plêi-ss æ-ss-hê-zz
TR: Dos respingos de irrigadores às cinzas da lareira
I called a taxi to take me there
PR: ái có-ô-ô-d a tæ-qu-ssi tshu têi-qu mí dhε-êrr
TR: Chamei um táxi para me levar lá
I searched the party of better bodies
PR: ái ssêrr-tsh-t dhâ pár-ti óv bε-têrr bó-di-zz
TR: Procurei na festa por corpos melhores
Just to learn that my dreams aren’t rare
PR: djâ-ss-t tshu lêrr-n dhæt mai drríi-m-z ár-ênt rrrêrr
TR: Só para descobrir que meus sonhos não são raros
You’re on your own, kid / You always have been
PR: iór ón iór ôu-n, quı́-d / iú ó-ô-uêi-zz rræ-v bı́-ên
TR: Você está por conta própria, criança / Você sempre esteve
From sprinkler splashes to fireplace ashes
PR: frrróm ss-prrın-qu-lêrr ss-plæ-ss-hê-zz tshu fái-êrr-plêi-ss æ-ss-hê-zz
TR: Dos respingos de irrigadores às cinzas da lareira
I gave my blood, sweat, and tears for this
PR: ái guêi-v mai blâ-d, ss-uε-t, énd t-ií-êrr-zz fôr dhı́-ss
TR: Dei meu sangue, suor e lágrimas por isso
I hosted parties and starved my body
PR: ái rrôu-ss-tê-d pár-ti-zz énd ss-tár-v-d mai bó-di
TR: Dei festas e passei fome
Like I’d be saved by a perfect kiss
PR: lái-qu ái-d bí ssêi-v-d bái a pêrr-fê-qu-t quı́-ss
TR: Como se eu fosse salva por um beijo perfeito
The jokes weren’t funny, I took the money
PR: dhâ djôu-qu-ss uêrr-ênt fâ-ni, ái túu-qu dhâ mâ-ni
TR: As piadas não tinham graça, peguei o dinheiro
My friends from home don’t know what to say
PR: mai frrrε-n-d-zz frrróm rrôu-m dôun-t nôu uót tshu ssεi
TR: Meus amigos de casa não sabem o que dizer
I looked around in a blood-soaked gown
PR: ái lúu-qu-t a-rráu-n ın a blâ-d-ssôu-qu-t gáu-n
TR: Olhei ao redor em um vestido encharcado de sangue
And I saw something they can’t take away
PR: énd ái ssó ssâm-thın dhêi cæn-t têi-qu a-uêi
TR: E vi algo que eles não podem tirar
‘Cause there were pages turned with the bridges burned
PR: câ-z dhε-êrr uêrr pêi-dj-ê-zz têrr-n-d uíth dhâ brrrı́-dj-ê-zz bêrr-n-d
TR: Porque houve páginas viradas com as pontes queimadas
Everything you lose is a step you take
PR: ε-vêrr-i-thın iú lúu-z ız a ss-tε-p iú têi-qu
TR: Tudo o que você perde é um passo que você dá
So, make the friendship bracelets, take the moment and taste it
PR: ssôu, mêi-qu dhâ frrrε-n-d-ss-hı́p brrrêi-ss-lê-t-ss, têi-qu dhâ môu-mê-n-t énd têi-ss-t ít
TR: Então, faça as pulseiras da amizade, aproveite o momento e curta
You’ve got no reason to be afraid
PR: iú-v gó-t nôu rríi-zên tshu bí a-frrrêi-d
TR: Você não tem motivo para ter medo
You’re on your own, kid / Yeah, you can face this
PR: iór ón iór ôu-n, quı́-d / iε, iú cæn fêi-ss dhı́ss
TR: Você está por conta própria, criança / Sim, você pode enfrentar isso
You’re on your own, kid / You always have been
PR: iór ón iór ôu-n, quı́-d / iú ó-ô-uêi-zz rræ-v bı́-ên
TR: Você está por conta própria, criança / Você sempre esteve
🎓 Aula: Crescimento e Resiliência
🧠 Glossário de Amadurecimento
- Yearning Desejo profundo / saudade.
- Sprinkler Irrigador de jardim.
- Ashes Cinzas.
- Sidelines Linha lateral (ficar de fora).
- Starved Faminto / passou fome.
- Bridges burned Pontes queimadas (relações encerradas).
📘 Dicas do Sotaque Nativo (Conexão)
A Pronúncia de “Ages” – O som de ‘g’ é como o início de “jardim”. Pratique: “εi-djê-zz”.
Conexões (Connected Speech) – Em *You’re on your own*, emende: “ió-rrón-ió-rrôu-n”. A fluidez entre essas palavras é o que torna o refrão poderoso.
A Entonação de “You’re on your own, kid” – Esta é a chave da música. Pratique com um tom que começa vulnerável, mas termina com uma nota de aceitação e força pessoal.