When I pretend everything is what I want it to be
PR: rruên ai prri-tshênd é-vri-thín íz rruót ai rruânt ít tshu bí
TR: Quando eu finjo que tudo é o que eu quero que seja
I look exactly like what you had always wanted to see
PR: ai lú-qu eg-zæct-li láic rruót iú rræd ó-ô-l-rruêiz rruân-tshêd tshu ssíi
TR: Eu pareço exatamente com o que você sempre quis ver
When I pretend I can forget about the criminal I am
PR: rruên ai prri-tshênd ai quæn fôr-guεt a-báut dhâ crrrí-mi-nô-ôl ai æm
TR: Quando eu finjo que posso esquecer o criminoso que sou
Stealing second after second
PR: ess-tshí-lín ssé-când æf-tshêr ssé-când
TR: Roubando segundo após segundo
Just ‘cause I know I can
PR: djâsst câz ai nôu ai quæn
TR: Só porque sei que posso
But I can’t pretend this is the way it’ll stay
PR: bât ai quænt prri-tshênd dhís íz dhâ rruêi í-dôl ess-tshêi
TR: Mas não posso fingir que as coisas vão continuar assim (ficar assim)
I’m just trying to bend the truth
PR: aim djâsst trrrái-ín tshu bεnd dhâ trrrúuth
TR: Só estou tentando distorcer a verdade
I can’t pretend I’m who you want me to be
PR: ai quænt prri-tshênd aim rruu iú rruânt mí tshu bí
TR: Não posso fingir que sou quem você quer que eu seja
So I’m
PR: ssôu aim
TR: Então eu estou…
Lying my way from you
PR: lái-ín mai rruêi frrróm iú
TR: Mentindo para me afastar de você
(No, no turning back now)
PR: (nôu, nôu tshêr-nín bæqu náu)
TR: (Não, sem voltar atrás agora)
I wanna be pushed aside, so let me go
PR: ai rruó-na bí púsh-t a-ssáid, ssôu lεt mí gôu
TR: Eu quero ser deixado de lado, então me deixe ir
(No, no turning back now)
PR: (nôu, nôu tshêr-nín bæqu náu)
TR: (Não, sem voltar atrás agora)
Let me take back my life
PR: lεt mí tshêi-qu bæqu mai láif
TR: Deixe-me tomar minha vida de volta
I’d rather be all alone
PR: aid rræ-dhêr bí ó-ô-l a-lôun
TR: Eu prefiro ficar totalmente sozinho
(No turning back now)
PR: (nôu tshêr-nín bæqu náu)
TR: (Sem voltar atrás agora)
Anywhere on my own ‘cause I can see
PR: ε-ni-rruêir ón mai ôun câz ai quæn ssíi
TR: Em qualquer lugar por conta própria, porque eu consigo ver
(No, no turning back now)
PR: (nôu, nôu tshêr-nín bæqu náu)
TR: (Não, sem voltar atrás agora)
The very worst part of you is me
PR: dhâ vé-rri uuêrsst pârt óv iú íz mí
TR: A pior parte de você sou eu
I remember what they taught to me
PR: ai rri-mεm-bêr rruót dhêi tót tshu mí
TR: Eu lembro do que eles me ensinaram
Remember condescending talk of who I ought to be
PR: rri-mεm-bêr cân-di-ssên-dshín tsc óv rruu ai ót tshu bí
TR: Lembro da conversa condescendente de quem eu deveria ser
Remember listening to all of that and this again
PR: rri-mεm-bêr lí-ssê-nín tshu ó-ô-l óv dhæt énd dhís a-guên
TR: Lembro de ouvir tudo aquilo e isto de novo
So I pretended up a person who was fittin’ in
PR: ssôu ai prri-tshên-dshê-dâp a phêr-ssôn rruu uóz fí-tshín ín
TR: Então eu inventei um personagem que se encaixava (com o grupo)
And now you think this person really is me
PR: énd náu iú thín-qu dhís phêr-ssôn rrí-ô-li íz mí
TR: E agora você pensa que essa pessoa realmente sou eu
And I’m trying to bend the truth
PR: énd aim djâsst trrrái-ín tshu bεnd dhâ trrrúuth
TR: E eu estou tentando distorcer a verdade
But the more I push, the more I’m pulling away
PR: bât dhâ môor ai púsh, dhâ môor aim pú-lín a-rruêi
TR: Mas quanto mais eu forço, mais estou me afastando
‘Cause I’m
PR: câz aim
TR: Porque eu estou…
Lying my way from you
PR: lái-ín mai rruêi frrróm iú
TR: Mentindo para me afastar de você
(No, no turning back now)
PR: (nôu, nôu tshêr-nín bæqu náu)
TR: (Não, sem voltar atrás agora)
I wanna be pushed aside, so let me go
PR: ai rruó-na bí púsh-t a-ssáid, ssôu lεt mí gôu
TR: Eu quero ser deixado de lado, então me deixe ir
(No, no turning back now)
PR: (nôu, nôu tshêr-nín bæqu náu)
TR: (Não, sem voltar atrás agora)
Let me take back my life
PR: lεt mí tshêi-qu bæqu mai láif
TR: Deixe-me tomar minha vida de volta
I’d rather be all alone
PR: aid rræ-dhêr bí ó-ô-l a-lôun
TR: Eu prefiro ficar totalmente sozinho
(No turning back now)
PR: (nôu tshêr-nín bæqu náu)
TR: (Sem voltar atrás agora)
Anywhere on my own ‘cause I can see
PR: ε-ni-rruêir ón mai ôun câz ai quæn ssíi
TR: Em qualquer lugar por conta própria, porque eu consigo ver
(No, no turning back now)
PR: (nôu, nôu tshêr-nín bæqu náu)
TR: (Não, sem voltar atrás agora)
The very worst part of you
PR: dhâ vé-rri uuêrsst pârt óv iú
TR: A pior parte de você
The very worst part of you is me
PR: dhâ vé-rri uuêrsst pârt óv iú íz mí
TR: A pior parte de você sou eu
This isn’t what I wanted to be
PR: dhís í-zênt rruót ai rruân-tshêd tshu bí
TR: Isto não é o que eu queria ser
I never thought that what I said
PR: ai né-vêr thót dhæt rruót ai sséd
TR: Eu nunca imaginei que o que eu disse
Would have you running from me
PR: rruúd rræv iú rrâ-nín frrróm mí
TR: Faria você fugir de mim
Like this
PR: láic dhís
TR: Desse jeito
This isn’t what I wanted to be
PR: dhís í-zênt rruót ai rruân-tshêd tshu bí
TR: Isto não é o que eu queria ser
I never thought that what I said
PR: ai né-vêr thót dhæt rruót ai sséd
TR: Eu nunca imaginei que o que eu disse
Would have you running from me
PR: rruúd rræv iú rrâ-nín frrróm mí
TR: Faria você fugir de mim
Like this
PR: láic dhís
TR: Desse jeito
This isn’t what I wanted to be
PR: dhís í-zênt rruót ai rruân-tshêd tshu bí
TR: Isto não é o que eu queria ser
I never thought that what I said
PR: ai né-vêr thót dhæt rruót ai sséd
TR: Eu nunca imaginei que o que eu disse
Would have you running from me
PR: rruúd rræv iú rrâ-nín frrróm mí
TR: Faria você fugir de mim
Like this
PR: láic dhís
TR: Desse jeito
This isn’t what I wanted to be
PR: dhís í-zênt rruót ai rruân-tshêd tshu bí
TR: Isto não é o que eu queria ser
I never thought that what I said
PR: ai né-vêr thót dhæt rruót ai sséd
TR: Eu nunca imaginei que o que eu disse
Would have you running from me
PR: rruúd rræv iú rrâ-nín frrróm mí
TR: Faria você fugir de mim
Like this
PR: láic dhís
TR: Desse jeito
You
PR: iúuu
TR: Você!
(No turning back now)
PR: (nôu tshêr-nín bæqu náu)
TR: (Sem voltar atrás agora)
I wanna be pushed aside, so let me go
PR: ai rruó-na bí púsh-t a-ssáid, ssôu lεt mí gôu
TR: Eu quero ser deixado de lado, então me deixe ir
(No, no turning back now)
PR: (nôu, nôu tshêr-nín bæqu náu)
TR: (Não, sem voltar atrás agora)
Let me take back my life
PR: lεt mí tshêi-qu bæqu mai láif
TR: Deixe-me tomar minha vida de volta
I’d rather be all alone
PR: aid rræ-dhêr bí ó-ô-l a-lôun
TR: Eu prefiro ficar totalmente sozinho
(No turning back now)
PR: (nôu tshêr-nín bæqu náu)
TR: (Sem voltar atrás agora)
Anywhere on my own ‘cause I can see
PR: ε-ni-rruêir ón mai ôun câz ai quæn ssíi
TR: Em qualquer lugar por conta própria, porque eu consigo ver
(No, no turning back now)
PR: (nôu, nôu tshêr-nín bæqu náu)
TR: (Não, sem voltar atrás agora)
The very worst part of you
PR: dhâ vé-rri uuêrsst pârt óv iú
TR: A pior parte de você
The very worst part of you is me
PR: dhâ vé-rri uuêrsst pârt óv iú íz mí
TR: A pior parte de você sou eu
🎓 Aula de Vocabulário e Fluência: Meteora Real Hip-Hop
🧠 Modais, Gírias e Phrasal Verbs de Impacto
- Bend the truth Distorcer a verdade / maquiar a realidade.
- Take back Retomar / pegar de volta (phrasal verb).
- Ought to be Deveria ser (verbo modal “ought to”, sinônimo de “should”).
- Condescending Condescendente (com tom de superioridade ou desdém).
- Fittin’ in Encaixando-se / adaptando-se a um grupo social (fit in).
- I’d rather Eu prefiro / preferiria (contração de “I would rather”).
- Pushed aside Deixado de lado / empurrado para o canto.
- Turning back Voltar atrás / recuar.
📘 Dicas do Sotaque Nativo (Connected Speech de Alta Performance)
A Redução Avançada do Flap T (It’ll stay) – No verso inicial do rap, repare como “it will stay” sofre uma contração drástica na fala do Mike Shinoda. O som do pronome colado com o auxiliar vira um som contínuo e rápido de ‘D’ suave americano: “í-dôl ess-tshêi”. Tente falar sem separar os termos.
Conexão Perfeita de Modais (Ought to) – A expressão ought to raramente é dita com pausas no inglês americano falado. Ela se funde de forma idêntica a “ót tshu” devido à velocidade rítmica do verso. Mantenha os lábios relaxados para acompanhar a métrica.
A Fusão Vocálica no Refrão (Pushed aside) – Na explosão clássica do Chester, o som consonantal final do passado regular de pushed (som de ‘t’) emenda de forma direta com a preposição seguinte. O bloco fonético limpo transforma-se em “púsh-t a-ssáid”, criando a fluidez natural que os alunos do SpeakTodayBR buscam.