| | |

Sweet Dreams – Beyoncé: Letra, Tradução e Pronúncia

Sweet Dreams – Beyoncé: Letra, Tradução e Pronúncia

Um sonho ou um pesadelo? Em Sweet Dreams, Beyoncé mistura batidas eletrônicas com uma letra intrigante sobre a linha tênue entre o desejo e a realidade. É a música perfeita para você praticar a velocidade da fala e dominar contrações rítmicas do inglês pop. No SpeakTodayBR, você aprende cada verso com a nossa pronúncia figurada exclusiva (PR) e tradução linha por linha (TR)!

📱 Desperte seu Inglês no App SpeakTodayBR!

Transforme seus sonhos de fluência em realidade treinando com os maiores hits da Beyoncé. Baixe grátis agora!

INSTALAR APP GRÁTIS

▶️ Entre no ritmo e acompanhe a aula completa:

Turn the lights on PR: têrn dhâ láit-ss ón TR: Acenda as luzes
Every night I rush to my bed PR: é-vri náit ai rrâsh tu mái béd TR: Toda noite eu corro para minha cama
With hopes that maybe I’ll get a chance to see you when I close my eyes PR: uídh rrôup-ss dhæt mêi-bi ai-ôl guét a tshæn-ss tu ssí iú rrúen ai clôuz mái áiz TR: Com esperanças de que talvez eu tenha a chance de te ver quando eu fechar meus olhos
I’m goin’ out of my head PR: aim gôu-ín áut óv mái rréd TR: Eu estou ficando louca
Lost in a fairy tale PR: lósst ín a fêi-ri têi-ô-ôl TR: Perdida em um conto de fadas
Can you hold my hands and be my guide? PR: cæn iú rrôuld mái rræn-dz énd bí mái gáid? TR: Você pode segurar minhas mãos e ser meu guia?
Clouds filled with stars cover your skies / And I hope it rains PR: cláud-dz fí-ô-ôld uídh ess-tārz câ-vêr iór ess-cáiz / énd ai rrôup ít rrêinz TR: Nuvens cheias de estrelas cobrem seus céus / E eu espero que chova
You’re the perfect lullaby / What kind of dream is this? PR: iúr dhâ pêr-fêct lâ-la-bái / uót cáind óv drrríim íz dhís? TR: Você é a canção de ninar perfeita / Que tipo de sonho é esse?
You can be a sweet dream or a beautiful nightmare PR: iú cæn bí a ssuíit drrríim ór a biú-tshi-fô-ôl náit-mêir TR: Você pode ser um sonho doce ou um belo pesadelo
Either way, I don’t wanna wake up from you (turn the lights on) PR: í-dhêr rrêi, ai dôunt uó-na rrêic áp frrrôm iú (têrn dhâ láit-ss ón) TR: De qualquer forma, eu não quero acordar de você (acenda as luzes)
Sweet dream or a beautiful nightmare / Somebody pinch me PR: ssuíit drrríim ór a biú-tshi-fô-ôl náit-mêir / ssâm-bó-di píntsh mí TR: Sonho doce ou um belo pesadelo / Alguém me belisque
Your love’s too good to be true (turn the lights on) PR: iór lâv-z tú gúd tu bí trrrúu (têrn dhâ láit-ss ón) TR: O seu amor é bom demais para ser verdade (acenda as luzes)
My guilty pleasure, I ain’t goin’ nowhere PR: mái guí-ô-ôl-tshi plε-jêr, ai êint gôu-ín nôu-rrêir TR: Meu prazer culposo, eu não vou a lugar nenhum
Baby, long as you’re here / I’ll be floatin’ on air PR: bêi-bi, lóng æz iúr rríir / ai-ôl bí flôu-tshín ón êir TR: Amor, enquanto você estiver aqui / Eu estarei flutuando no ar
‘Cause you’re mine (‘cause you’re mine) PR: cóz iúr máin TR: Porque você é meu
You can be a sweet dream or a beautiful nightmare PR: iú cæn bí a ssuíit drrríim ór a biú-tshi-fô-ôl náit-mêir TR: Você pode ser um sonho doce ou um belo pesadelo
Either way, I don’t wanna wake up from you (turn the lights on) PR: í-dhêr rrêi, ai dôunt uó-na rrêic áp frrrôm iú (têrn dhâ láit-ss ón) TR: De qualquer forma, eu não quero acordar de você (acenda as luzes)
I mention you when I say my prayers / I wrap you around all of my thoughts PR: ai mén-shôn iú rrúen ai ssêi mái prrrêi-êrz / ai rræp iú a-rráund ó-ô-ôl óv mái thót-ss TR: Eu menciono você quando faço minhas orações / Eu envolvo você em todos os meus pensamentos
Boy, you my temporary high / I wish that, when I wake up, you’re there PR: bói, iú mái tém-po-rrê-ri rrāi / ai rrúish dhæt, rrúen ai rrêic áp, iúr dhêir TR: Garoto, você é meu barato temporário / Eu desejo que, quando eu acordar, você esteja lá
To wrap your arms around me for real / And tell me you’ll stay by my side PR: tu rræp iór ārm-z a-rráund mí fôr rrí-ô-ôl / énd tε-ô-ôl mí iú-ô-ôl ess-tshêi bái mái ssáid TR: Para envolver seus braços em volta de mim de verdade / E me dizer que ficará ao meu lado
Clouds filled with stars cover the skies (cover the skies) / And I hope it rains PR: cláud-dz fí-ô-ôld uídh ess-tārz câ-vêr dhâ ess-cáiz / énd ai rrôup ít rrêinz TR: Nuvens cheias de estrelas cobrem os céus / E eu espero que chova
You’re the perfect lullaby / What kind of dream is this? PR: iúr dhâ pêr-fêct lâ-la-bái / uót cáind óv drrríim íz dhís? TR: Você é a canção de ninar perfeita / Que tipo de sonho é esse?
You can be a sweet dream or a beautiful nightmare (Refrão Completo) PR: iú cæn bí a ssuíit drrríim ór a biú-tshi-fô-ôl náit-mêir… TR: (Repetição integral do refrão conforme áudio)
Tattoo your name across my heart / So it will remain PR: tæ-tshúu iór nêim a-crrró-ss mái rrārt / ssô ít uí-ô-ôl rri-mêin TR: Tatuo seu nome no meu coração / Para que ele permaneça
Not even death could make us part / What kind of dream is this? PR: nót í-vên déth cúd mêic âss pārt / uót cáind óv drrríim íz dhís? TR: Nem mesmo a morte poderia nos separar / Que tipo de sonho é esse?
Either way, I don’t wanna wake up from you / Either way, I don’t wanna wake up from you (turn the lights on) PR: í-dhêr rrêi, ai dôunt uó-na rrêic áp frrrôm iú TR: De qualquer forma, eu não quero acordar de você
Turn the lights off PR: têrn dhâ láit-ss óf TR: Apague as luzes

🎓 Aula de Vocabulário: Sweet Dreams

📝 Sonhos, Pesadelos e Expressões Pop
  • Rush Correr / Ter pressa.
  • Fairy tale Conto de fadas.
  • Lullaby Canção de ninar.
  • Nightmare Pesadelo.
  • Pinch Beliscar.
  • Guilty pleasure Prazer culposo.
  • Floatin’ on air Flutuando no ar (extremamente feliz).
📘 Dicas do Professor Marcos

Either way – Uma expressão muito útil que significa “de qualquer forma” ou “de um jeito ou de outro”, usada para mostrar que o resultado será o mesmo independente da escolha.

Somebody pinch me – Usamos essa expressão quando algo é tão bom que parece um sonho e queremos que alguém nos belisque para “acordar” e ver se é real.

I ain’t goin’ nowhere – Aqui temos a negação informal ain’t junto com nowhere. Embora na gramática formal seja uma dupla negação, no inglês falado e na música é usado para dar ênfase: “Eu não vou a lugar nenhum”.

Temporary highHigh aqui é usado como gíria para um estado de euforia ou felicidade intensa, geralmente passageiro.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *