| |

November Rain – Guns N’ Roses: Letra, Tradução e Pronúncia

November Rain – Guns N’ Roses: Letra, Tradução e Pronúncia

A balada definitiva do rock! Em November Rain, Axl Rose e o Guns N’ Roses criaram uma obra-prima de nove minutos que fala sobre a dor da perda e a dificuldade de manter um amor vivo. No SpeakTodayBR, você aprende a cantar cada estrofe emocionante com a nossa pronúncia figurada exclusiva, feita para você dominar o inglês real com todo o drama deste clássico imortal!

📱 Domine sua Pronúncia no App SpeakTodayBR!

Treine sua fala com os maiores épicos do rock e aprenda inglês cantando. Baixe grátis e comece a praticar agora!

INSTALAR APP GRÁTIS

▶️ Relembre o videoclipe histórico e acompanhe a aula:

O palco está pronto para o post 323! Conforme combinamos, **mande a letra completa** que farei o processamento 100% integral no nosso padrão SpeakTodayBR. 👇


When I look into your eyes PR: uén ai lúqu ín-tu iór áiz TR: Quando eu olho nos seus olhos
I can see a love restrained PR: ai cæn ssí a lâv rri-ess-trrrêind TR: Eu consigo ver um amor contido
But, darlin’, when I hold you PR: bât, dār-lín, uén ai rrôuld iú TR: Mas, querida, quando eu te seguro
Don’t you know I feel the same? PR: dôunt iú nôu ai fíi-ôl dhâ ssêim? TR: Você não sabe que eu sinto o mesmo?
‘Cause nothin’ lasts forever PR: cóz nâ-thín læssts fó-rré-vêr TR: Porque nada dura para sempre
And we both know hearts can change PR: énd uí bôuth nôu rrārts cæn tshêindj TR: E nós dois sabemos que corações podem mudar
And it’s hard to hold a candle PR: énd íts rārd tu rrôuld a quæn-dô-ôl TR: E é difícil segurar uma vela
In the cold November rain PR: ín dhâ côuld nôu-vém-bêr rrêin TR: Na fria chuva de novembro
We’ve been through this such a long, long time PR: uív bín thrrú dhís ssâtsh a lóng, lóng táim TR: Nós passamos por isso por um longo, longo tempo
Just tryin’ to kill the pain, oh, yeah PR: djâst trrrái-ín tu quí-ô-ôl dhâ pêin, ôu, ié TR: Apenas tentando matar a dor, oh, sim
But lovers always come and lovers always go PR: bât lâ-vêrz ól-uêiz câm énd lâ-vêrz ól-uêiz gôu TR: Mas amantes sempre vêm e amantes sempre vão
And no one’s really sure who’s lettin’ go today PR: énd nôu uânz rrí-ô-li shúur rrúuz lé-tín gôu tu-dêi TR: E ninguém tem certeza de quem está deixando ir hoje
Walking away PR: uó-quín a-uêi TR: Indo embora
If we could take the time to lay it on the line PR: íf uí cúd têic dhâ táim tu lêi ít ón dhâ láin TR: Se pudéssemos tirar um tempo para sermos sinceros
I could rest my head just knowin’ that you were mine PR: ai cúd rrêsst mái rréd djâst nôu-ín dhæt iú uêr máin TR: Eu poderia descansar minha cabeça apenas sabendo que você era minha
All mine PR: ól máin TR: Inteiramente minha
So, if you want to love me / Then, darlin’, don’t refrain PR: ssô, íf iú uónt tu lâv mí / dhên, dār-lín, dôunt rri-frrrêin TR: Então, se você quer me amar / Então, querida, não se contenha
Or I’ll just end up walkin’ / In the cold November rain PR: ór áil djâst énd áp uó-quín / ín dhâ côuld nôu-vém-bêr rrêin TR: Ou eu acabarei caminhando / Na fria chuva de novembro
Do you need some time on your own? PR: dū iú níid ssâm táim ón iór ôun? TR: Você precisa de um tempo por conta própria?
Do you need some time all alone? PR: dū iú níid ssâm táim ól a-lôun? TR: Você precisa de um tempo sozinha?
Oh, everybody needs some time on their own PR: ôu, é-vri-bó-di níidz ssâm táim ón dhêir ôun TR: Oh, todo mundo precisa de um tempo por conta própria
Oh, don’t you know you need some time all alone? PR: ôu, dôunt iú nôu iú níid ssâm táim ól a-lôun? TR: Oh, você não sabe que precisa de um tempo sozinha?
I know it’s hard to keep an open heart PR: ai nôu íts rārd tu quíip æn ôu-pên rrārt TR: Eu sei que é difícil manter um coração aberto
When even friends seem out to harm you PR: uén í-vên frrréndz ssíim áut tu rārm iú TR: Quando até amigos parecem querer te prejudicar
But if you could heal a broken heart PR: bât íf iú cúd rríi-ô-ôl a brrrôu-quên rrārt TR: Mas se você pudesse curar um coração partido
Wouldn’t time be out to charm you? PR: uúd-ênt táim bí áut tu tshārm iú? TR: O tempo não estaria disposto a te encantar?
Sometimes I need some time on my own / Sometimes I need some time all alone PR: ssâm-táimz ai níid ssâm táim ón mái ôun / ssâm-táimz ai níid ssâm táim ól a-lôun TR: Às vezes eu preciso de um tempo por minha conta / Às vezes eu preciso de um tempo sozinho
And when your fears subside / And shadows still remain PR: énd uén iór fíirz ssâb-ssáid / énd shæ-dôuz ess-tí-ôl rri-mêin TR: E quando seus medos diminuírem / E as sombras ainda permanecerem
I know that you can love me / When there’s no one left to blame PR: ai nôu dhæt iú cæn lâv mí / uén dhêirz nôu uân léft tu blêim TR: Eu sei que você pode me amar / Quando não houver mais ninguém para culpar
So nevermind the darkness / We still can find a way PR: ssô né-vêr-máind dhâ dārc-nêss / uí ess-tí-ôl cæn fáind a uêi TR: Então não se importe com a escuridão / Nós ainda podemos encontrar um caminho
‘Cause nothin’ lasts forever / Even cold November rain PR: cóz nâ-thín læssts fó-rré-vêr / í-vên côuld nôu-vém-bêr rrêin TR: Porque nada dura para sempre / Nem mesmo a fria chuva de novembro
Don’t ya think that you need somebody? / Don’t ya think that you need someone? PR: dôunt iâ thínqu dhæt iú níid ssâm-bó-di? TR: Você não acha que precisa de alguém?
Everybody needs somebody / You’re not the only one PR: é-vri-bó-di níidz ssâm-bó-di / iúr nót dhí ôun-li uân TR: Todo mundo precisa de alguém / Você não é o único

🎓 Aula de Vocabulário: November Rain

📝 Expressões de Sentimento e Tempo
  • Restrained Contido / reprimido.
  • Hold a candle Expressão para manter a esperança (segurar uma vela).
  • Lay it on the line Ser franco / falar a verdade nua e crua.
  • Refrain Conter-se / abster-se.
  • On your own Por conta própria / sozinho.
  • Subside Diminuir / acalmar-se / dissipar.
  • Nevermind Deixar pra lá / não se importar.
📘 Dicas do Professor Marcos

Hold a candle – Na música, segurar uma vela na chuva é uma metáfora para algo quase impossível de manter. É tentar sustentar um sentimento quando tudo ao redor parece conspirar contra.

Lay it on the line – Esta expressão é muito usada no inglês real quando você quer dizer a alguém que vai ser 100% honesto, sem rodeios ou mentiras.

Out to harm youOut to indica intenção. “Estar com a intenção de te prejudicar”.

Time on your own – Diferente de estar solitário (lonely), on your own foca na independência e na necessidade de espaço pessoal.

📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Letra 100% integral processada com sucesso.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *