There’s a lady who’s sure
PR: dhêirz a lêi-di rrúz shúr
TR: Existe uma senhora que tem certeza
All that glitters is gold
PR: ól dhæt glí-têrz íz gôuld
TR: Que tudo o que brilha é ouro
And she’s buying a stairway to heaven
PR: énd shíz bái-ín a estêir-uêi tu rrê-vên
TR: E ela está comprando uma escada para o céu
When she gets there, she knows
PR: uén shí guéts dhêir, shí nôuz
TR: Quando ela chegar lá, ela sabe
If the stores are all closed
PR: íf dhâ estôorz ár ól clôuzd
TR: Que se as lojas estiverem todas fechadas
With a word she can get what she came for
PR: uídh a uêrd shí cæn guét uót shí quêim fôr
TR: Com uma palavra ela consegue o que veio buscar
Ooh-ooh-ooh
PR: uu-uu-uu
TR: Ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
PR: uu-uu-uu-uu-uu
TR: Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
And she’s buying a stairway to heaven
PR: énd shíz bái-ín a estêir-uêi tu rrê-vên
TR: E ela está comprando uma escada para o céu
Publicidade
There’s a sign on the wall
PR: dhêirz a sáin ón dhâ uól
TR: Há um sinal na parede
But she wants to be sure
PR: bât shí uónts tu bí shúr
TR: Mas ela quer ter certeza
‘Cause you know sometimes words have two meanings
PR: cóz iú nôu sâm-táimz uêrdz rræv tú mí-nínz
TR: Porque você sabe que às vezes as palavras têm dois sentidos
In a tree by the brook
PR: ín a trrrí bái dhâ brrúc
TR: Em uma árvore à beira do riacho
There’s a songbird who sings
PR: dhêirz a sóng-bêrd rrú síngz
TR: Há um pássaro que canta
Sometimes all of our thoughts are misgiven
PR: sâm-táimz ól óv áu-ar thóats ár mís-guí-vên
TR: Às vezes todos os nossos pensamentos são de receio
Ooh, it makes me wonder
PR: uu, ít mêics mí uân-dêr
TR: Ooh, isso me faz pensar
Ooh, makes me wonder
PR: uu, mêics mí uân-dêr
TR: Ooh, me faz pensar
There’s a feeling I get
PR: dhêirz a fí-lín ai guét
TR: Há um sentimento que tenho
When I look to the west
PR: uén ai lúc tu dhâ uést
TR: Quando olho para o oeste
And my spirit is crying for leaving
PR: énd mai espí-rrít íz crrái-ín fôr lí-vín
TR: E meu espírito está clamando por partir
In my thoughts, I have seen
PR: ín mai thóats, ai rræv sín
TR: Em meus pensamentos, eu vi
Rings of smoke through the trees
PR: rríngz óv es-môuc thrrrú dhâ trrríz
TR: Círculos de fumaça entre as árvores
And the voices of those who stand looking
PR: énd dhâ vói-ssê-zi óv dhôuz rrú estænd lú-quín
TR: E as vozes daqueles que ficam observando
Ooh, makes me wonder
PR: uu, mêics mí uân-dêr
TR: Ooh, me faz pensar
Ooh, really makes me wonder
PR: uu, rrí-ô-li mêics mí uân-dêr
TR: Ooh, realmente me faz pensar
Publicidade
And it’s whispered that soon
PR: énd íts uís-pêrd dhæt sún
TR: E sussurram que em breve
If we all call the tune
PR: íf uí ól cól dhâ tiún
TR: Se todos nós dermos as ordens (chamarmos a melodia)
Then the piper will lead us to reason
PR: dhên dhâ pái-pêr uí-ôl líd âs tu rrí-zôn
TR: Então o flautista nos guiará à razão
And a new day will dawn
PR: énd a niú dêi uí-ôl dón
TR: E um novo dia irá amanhecer
For those who stand long
PR: fôr dhôuz rrú estænd lóng
TR: Para aqueles que aguardarem por muito tempo
And the forests will echo with laughter
PR: énd dhâ fó-rrêsts uí-ôl é-côu uídh læf-têr
TR: E as florestas ecoarão com risos
Oh, whoa, whoa, whoa, whoa, oh
PR: ôu, uôu, uôu, uôu, uôu, ôu
TR: Oh, whoa, whoa, whoa, whoa, oh
If there’s a bustle in your hedgerow
PR: íf dhêirz a bâ-ssôl ín iór rrédj-rrôu
TR: Se houver um alvoroço em sua cerca viva
Don’t be alarmed now
PR: dôunt bí a-lármd náu
TR: Não se assuste agora
It’s just a spring-clean for the May Queen
PR: íts djâst a es-prrrín-clín fôr dhâ mêi quín
TR: É apenas uma limpeza de primavera para a Rainha de Maio
Yes, there are two paths you can go by
PR: iéss, dhêir ár tú pæth-zi iú cæn gôu bái
TR: Sim, existem dois caminhos que você pode seguir
But in the long run
PR: bât ín dhâ lóng rrân
TR: Mas a longo prazo
There’s still time to change the road you’re on
PR: dhêirz estí-ôl táim tu tshêindj dhâ rrôud iúr ón
TR: Ainda há tempo para mudar a estrada em que você está
And it makes me wonder
PR: énd ít mêics mí uân-dêr
TR: E isso me faz pensar
Oh, whoa, whoa, oh
PR: ôu, uôu, uôu, ôu
TR: Oh, whoa, whoa, oh
Your head is humming and it won’t go
PR: iór rréd íz rrâ-mín énd ít uôunt gôu
TR: Sua cabeça está zumbindo e não para
In case you don’t know
PR: ín quêiss iú dôunt nôu
TR: Caso você não saiba
The piper’s calling you to join him
PR: dhâ pái-pêrz có-lín iú tu djóin rrim
TR: O flautista está chamando você para se juntar a ele
Dear lady, can you hear the wind blow?
PR: díir lêi-di, cæn iú rríir dhâ uínd blôu?
TR: Cara senhora, você consegue ouvir o vento soprar?
And did you know
PR: énd díd iú nôu
TR: E você sabia
Your stairway lies on the whispering wind?
PR: iór estêir-uêi láiz ón dhâ uís-pê-rrín uínd?
TR: Que sua escada repousa sobre o vento sussurrante?
Publicidade
And as we wind on down the road
PR: énd æz uí uáind ón dán dhâ rrôud
TR: E enquanto serpenteamos pela estrada
Our shadows taller than our soul
PR: áu-ar shæ-dôuz tó-lêr dhæn áu-ar sôul
TR: Nossas sombras mais altas que nossa alma
There walks a lady we all know
PR: dhêir uócs a lêi-di uí ól nôu
TR: Lá caminha uma senhora que todos conhecemos
Who shines white light and wants to show
PR: rrú sháinz uáit láit énd uónts tu shôu
TR: Que brilha uma luz branca e quer mostrar
How everything still turns to gold
PR: rrâu é-vri-thíng estí-ôl têrnz tu gôuld
TR: Como tudo ainda se transforma em ouro
And if you listen very hard
PR: énd íf iú lí-ssên vé-rri rrard
TR: E se você ouvir com muita atenção
The tune will come to you, at last
PR: dhâ tiún uí-ôl câm tu iú, æt læst
TR: A melodia virá até você, finalmente
When all are one and one is all, yeah
PR: uén ól ár uân énd uân íz ól, ié
TR: Quando todos forem um e um for todos, sim
To be a rock and not to roll
PR: tu bí a rróqu énd nót tu rrôul
TR: Ser uma rocha e não rolar
And she’s buying a stairway to heaven
PR: énd shíz bái-ín a estêir-uêi tu rrê-vên
TR: E ela está comprando uma escada para o céu
🎓 Aula de Vocabulário: Stairway to Heaven
📝 Palavras-Chave
- Glitters Brilha / Cintila
- Brook Riacho / Córrego
- Misgiven Receoso / Desconfiado
- Dawn Amanhecer / Alvorecer
- Bustle Alvoroço / Agitação
- Hedgerow Cerca viva
📘 Expressões e Metáforas
Call the tune – Expressão idiomática que significa “dar as ordens” ou “estar no controle de uma situação”.
Spring-clean – Literalmente “limpeza de primavera”, mas aqui simboliza uma renovação ou mudança necessária.
In the long run – Expressão para falar sobre o futuro distante ou as consequências a longo prazo.
To be a rock and not to roll – Um trocadilho icônico com o gênero musical, sugerindo estabilidade e força espiritual em vez de ser levado pelo fluxo material.
🔄 Dicas do Professor Marcos
- Wonder: Frequentemente traduzido como “maravilhar-se”, mas aqui Robert Plant usa como “perguntar-se” ou “ficar pensativo”.
- Piper: Referência mística ao “Flautista de Hamelin”, simbolizando um guia espiritual ou uma força de convocação.
- Wind on down: Aqui o verbo “wind” (pronunciado /uáind/) significa serpentear ou seguir um caminho tortuoso, como uma estrada de montanha.
📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Elevando seu inglês a outro nível!