The One That Got Away – Katy Perry: Letra, Tradução e Pronúncia
The One That Got Away – Katy Perry: Letra, Tradução e Pronúncia
“The One That Got Away” é uma das baladas mais marcantes da carreira de Katy Perry. Explore esta história de amor e arrependimento enquanto domina o vocabulário e a pronúncia (PR) com nosso material exclusivo para brasileiros.
📱 Fluência Prática com o SpeakToday!
Aprenda inglês com as letras que você ama.
Summer after high school, when we first met
PR: ssâ-mêr æ-f-têr rrái-ss-cúu, uén uíi fâr-ss-ti mé-ti
TR: Verão depois do ensino médio, quando nos conhecemos
PR: ssâ-mêr æ-f-têr rrái-ss-cúu, uén uíi fâr-ss-ti mé-ti
TR: Verão depois do ensino médio, quando nos conhecemos
We’d make out in your Mustang to Radiohead
PR: uíi-di mêi-ca áu-ti ín iór mâ-ss-tæn-gui tu rrêi-di-ôu-rré-di
TR: Nós nos beijávamos no seu Mustang ao som de Radiohead
PR: uíi-di mêi-ca áu-ti ín iór mâ-ss-tæn-gui tu rrêi-di-ôu-rré-di
TR: Nós nos beijávamos no seu Mustang ao som de Radiohead
And on my eighteenth birthday we got matching tattoos
PR: énd ón mái êi-tíi-n-zi bâr-zi-dêi uíi gó-ti mæ-tchin tæ-túu-zi
TR: E no meu aniversário de dezoito anos, fizemos tatuagens combinando
PR: énd ón mái êi-tíi-n-zi bâr-zi-dêi uíi gó-ti mæ-tchin tæ-túu-zi
TR: E no meu aniversário de dezoito anos, fizemos tatuagens combinando
Used to steal your parent’s liquor and climb to the roof
PR: iú-zi tu ss-tíi-ôu iór pê-rên-t-ss lí-cuêr énd clái-mi tu da rrúu-fi
TR: Costumávamos roubar a bebida dos seus pais e subir no telhado
PR: iú-zi tu ss-tíi-ôu iór pê-rên-t-ss lí-cuêr énd clái-mi tu da rrúu-fi
TR: Costumávamos roubar a bebida dos seus pais e subir no telhado
Talk about our future like we had a clue
PR: tó-ca a-báu-ti áu-êr fiú-tchu-rêr lái-ca uíi rræ-di a clúu
TR: Falávamos sobre nosso futuro como se tivéssemos alguma ideia
PR: tó-ca a-báu-ti áu-êr fiú-tchu-rêr lái-ca uíi rræ-di a clúu
TR: Falávamos sobre nosso futuro como se tivéssemos alguma ideia
Never planned that one day I’d be losing you
PR: né-vêr plæ-n-di dæt uân dêi ái-di bíi lúu-zin iú
TR: Nunca planejei que um dia eu te perderia
PR: né-vêr plæ-n-di dæt uân dêi ái-di bíi lúu-zin iú
TR: Nunca planejei que um dia eu te perderia
In another life, I would be your girl
PR: ín a-nâ-dêr lái-fi, ái uú-di bíi iór gâ-rêl
TR: Em outra vida, eu seria sua garota
PR: ín a-nâ-dêr lái-fi, ái uú-di bíi iór gâ-rêl
TR: Em outra vida, eu seria sua garota
We’d keep all our promises, be us against the world
PR: uíi-di kíi-pi ól áu-êr pró-mi-ssi-zi, bíi â-ss a-guêi-n-ss-ti da uâr-ôu-di
TR: Nós cumpriríamos todas as nossas promessas, seríamos nós contra o mundo
PR: uíi-di kíi-pi ól áu-êr pró-mi-ssi-zi, bíi â-ss a-guêi-n-ss-ti da uâr-ôu-di
TR: Nós cumpriríamos todas as nossas promessas, seríamos nós contra o mundo
In another life, I would make you stay
PR: ín a-nâ-dêr lái-fi, ái uú-di mêi-ki iú ss-têi
TR: Em outra vida, eu faria você ficar
PR: ín a-nâ-dêr lái-fi, ái uú-di mêi-ki iú ss-têi
TR: Em outra vida, eu faria você ficar
So I don’t have to say you were the one that got away
PR: ssóu ái dóun-ti rræ-vi tu ssêi iú uêr da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Assim eu não teria que dizer que você foi quem escapou
PR: ssóu ái dóun-ti rræ-vi tu ssêi iú uêr da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Assim eu não teria que dizer que você foi quem escapou
The one that got away
PR: da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Quem escapou
PR: da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Quem escapou
I was June and you were my Johnny Cash
PR: ái uó-za djúu-ni énd iú uêr mái djó-ni cæ-shi
TR: Eu era June e você era meu Johnny Cash
PR: ái uó-za djúu-ni énd iú uêr mái djó-ni cæ-shi
TR: Eu era June e você era meu Johnny Cash
Never one without the other, we made a pact
PR: né-vêr uân uí-áu-ti da â-dêr, uíi mêi-di a pæ-c-ti
TR: Nunca um sem o outro, nós fizemos um pacto
PR: né-vêr uân uí-áu-ti da â-dêr, uíi mêi-di a pæ-c-ti
TR: Nunca um sem o outro, nós fizemos um pacto
Sometimes when I miss you, I put those records on, whoa
PR: ssâm-tái-m-zi uén ái míi-ssi iú, ái pú-ti dóu-zi rrê-côr-d-ss ón, uôu
TR: Às vezes quando sinto sua falta, eu coloco aqueles discos para tocar, whoa
PR: ssâm-tái-m-zi uén ái míi-ssi iú, ái pú-ti dóu-zi rrê-côr-d-ss ón, uôu
TR: Às vezes quando sinto sua falta, eu coloco aqueles discos para tocar, whoa
Someone said you had your tattoo removed
PR: ssâm-uân ssé-di iú rræ-di iór tæ-túu rrê-múu-v-di
TR: Alguém disse que você removeu sua tatuagem
PR: ssâm-uân ssé-di iú rræ-di iór tæ-túu rrê-múu-v-di
TR: Alguém disse que você removeu sua tatuagem
Saw you downtown, singing the blues
PR: ssó-i iú dáun-táu-ni, ssí-nin da blúu-zi
TR: Vi você no centro, cantando blues
PR: ssó-i iú dáun-táu-ni, ssí-nin da blúu-zi
TR: Vi você no centro, cantando blues
It’s time to face the music, I’m no longer your muse
PR: í-t-ss tái-mi tu fêi-ssi da miú-zi-ci, áim nóu lón-guêr iór miú-zi
TR: É hora de encarar a realidade, eu não sou mais sua musa
PR: í-t-ss tái-mi tu fêi-ssi da miú-zi-ci, áim nóu lón-guêr iór miú-zi
TR: É hora de encarar a realidade, eu não sou mais sua musa
In another life, I would be your girl
PR: ín a-nâ-dêr lái-fi, ái uú-di bíi iór gâ-rêl
TR: Em outra vida, eu seria sua garota
PR: ín a-nâ-dêr lái-fi, ái uú-di bíi iór gâ-rêl
TR: Em outra vida, eu seria sua garota
We’d keep all our promises, be us against the world
PR: uíi-di kíi-pi ól áu-êr pró-mi-ssi-zi, bíi â-ss a-guêi-n-ss-ti da uâr-ôu-di
TR: Nós cumpriríamos todas as nossas promessas, seríamos nós contra o mundo
PR: uíi-di kíi-pi ól áu-êr pró-mi-ssi-zi, bíi â-ss a-guêi-n-ss-ti da uâr-ôu-di
TR: Nós cumpriríamos todas as nossas promessas, seríamos nós contra o mundo
In another life, I would make you stay
PR: ín a-nâ-dêr lái-fi, ái uú-di mêi-ki iú ss-têi
TR: Em outra vida, eu faria você ficar
PR: ín a-nâ-dêr lái-fi, ái uú-di mêi-ki iú ss-têi
TR: Em outra vida, eu faria você ficar
So I don’t have to say you were the one that got away
PR: ssóu ái dóun-ti rræ-vi tu ssêi iú uêr da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Assim eu não teria que dizer que você foi quem escapou
PR: ssóu ái dóun-ti rræ-vi tu ssêi iú uêr da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Assim eu não teria que dizer que você foi quem escapou
The one that got away
PR: da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Quem escapou
PR: da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Quem escapou
The one
PR: da uân
TR: Aquele
PR: da uân
TR: Aquele
The one
PR: da uân
TR: Aquele
PR: da uân
TR: Aquele
The one
PR: da uân
TR: Aquele
PR: da uân
TR: Aquele
The one that got away
PR: da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Quem escapou
PR: da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Quem escapou
All this money can’t buy me a time machine, no
PR: ól dí-ss mâ-ni cæn-ti bái míi a tái-mi ma-shíi-ni, nóu
TR: Todo esse dinheiro não pode me comprar uma máquina do tempo, não
PR: ól dí-ss mâ-ni cæn-ti bái míi a tái-mi ma-shíi-ni, nóu
TR: Todo esse dinheiro não pode me comprar uma máquina do tempo, não
Can’t replace you with a million rings, no
PR: cæn-ti rrî-plêi-ssi iú uíd a mí-li-on rrín-g-zi, nóu
TR: Não pode substituir você com um milhão de anéis, não
PR: cæn-ti rrî-plêi-ssi iú uíd a mí-li-on rrín-g-zi, nóu
TR: Não pode substituir você com um milhão de anéis, não
I should have told you what you meant to me, whoa
PR: ái shúu-di hæ-vi tôu-di iú uó-ti iú mé-nti tu míi, uôu
TR: Eu deveria ter te dito o que você significava para mim, whoa
PR: ái shúu-di hæ-vi tôu-di iú uó-ti iú mé-nti tu míi, uôu
TR: Eu deveria ter te dito o que você significava para mim, whoa
‘Cause now I pay the price
PR: có-zi náu ái pêi da prrái-ss
TR: Porque agora eu pago o preço
PR: có-zi náu ái pêi da prrái-ss
TR: Porque agora eu pago o preço
In another life, I would be your girl
PR: ín a-nâ-dêr lái-fi, ái uú-di bíi iór gâ-rêl
TR: Em outra vida, eu seria sua garota
PR: ín a-nâ-dêr lái-fi, ái uú-di bíi iór gâ-rêl
TR: Em outra vida, eu seria sua garota
We’d keep all our promises, be us against the world
PR: uíi-di kíi-pi ól áu-êr pró-mi-ssi-zi, bíi â-ss a-guêi-n-ss-ti da uâr-ôu-di
TR: Nós cumpriríamos todas as nossas promessas, seríamos nós contra o mundo
PR: uíi-di kíi-pi ól áu-êr pró-mi-ssi-zi, bíi â-ss a-guêi-n-ss-ti da uâr-ôu-di
TR: Nós cumpriríamos todas as nossas promessas, seríamos nós contra o mundo
In another life, I would make you stay
PR: ín a-nâ-dêr lái-fi, ái uú-di mêi-ki iú ss-têi
TR: Em outra vida, eu faria você ficar
PR: ín a-nâ-dêr lái-fi, ái uú-di mêi-ki iú ss-têi
TR: Em outra vida, eu faria você ficar
So I don’t have to say you were the one that got away
PR: ssóu ái dóun-ti rræ-vi tu ssêi iú uêr da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Assim eu não teria que dizer que você foi quem escapou
PR: ssóu ái dóun-ti rræ-vi tu ssêi iú uêr da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Assim eu não teria que dizer que você foi quem escapou
The one that got away
PR: da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Quem escapou
PR: da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Quem escapou
The one (the one)
PR: da uân (da uân)
TR: Aquele (aquele)
PR: da uân (da uân)
TR: Aquele (aquele)
The one (the one)
PR: da uân (da uân)
TR: Aquele (aquele)
PR: da uân (da uân)
TR: Aquele (aquele)
The one (the one)
PR: da uân (da uân)
TR: Aquele (aquele)
PR: da uân (da uân)
TR: Aquele (aquele)
In another life, I would make you stay
PR: ín a-nâ-dêr lái-fi, ái uú-di mêi-ki iú ss-têi
TR: Em outra vida, eu faria você ficar
PR: ín a-nâ-dêr lái-fi, ái uú-di mêi-ki iú ss-têi
TR: Em outra vida, eu faria você ficar
So I don’t have to say you were the one that got away
PR: ssóu ái dóun-ti rræ-vi tu ssêi iú uêr da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Assim eu não teria que dizer que você foi quem escapou
PR: ssóu ái dóun-ti rræ-vi tu ssêi iú uêr da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Assim eu não teria que dizer que você foi quem escapou
The one that got away
PR: da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Quem escapou
PR: da uân dæt gó-ti a-uêi
TR: Quem escapou
🎓 Aula: Inglês Nostálgico e Estruturas Condicionais
🧠 Entendendo “The one that got away”
Esta expressão idiomática é um dos pontos altos da música. Vamos analisar:
- Significado: Refere-se a alguém (ou algo) que você amava, mas que acabou perdendo ou deixando escapar. É muito usada para falar de amores do passado.
- Estrutura: O verbo “get away” significa escapar. “The one that got away” é, literalmente, “aquele que escapou”.
Dominar essas expressões de “arrependimento nostálgico” ajuda você a descrever sentimentos complexos em inglês de forma nativa.
📘 Condicional em Foco: “In another life, I would…”
Katy Perry usa a estrutura “In another life, I would be…”. Este é o uso clássico do tempo condicional (Would + verbo). É a forma ideal para falar de cenários hipotéticos, sonhos e desejos que não se tornaram realidade no presente.
