I got my peaches out in Georgia (oh, yeah, shit)
PR: ai gót mai pí-tshê-zi áut ín djór-djâ
TR: Eu pego meus pêssegos lá na Geórgia
I get my weed from California (that’s that shit)
PR: ai guét mai uíd frróm ca-li-fór-ni-a
TR: Eu pego minha erva da Califórnia
I took my chick up to the North, yeah (bad-ass bitch)
PR: ai túc mai tshíc áp tu dhâ nórth, ié
TR: Eu levei minha garota para o Norte
I get my light right from the source, yeah (yeah, that’s it)
PR: ai guét mai láit rráit frróm dhâ sórss, ié
TR: Eu recebo minha luz direto da fonte
And I see you (oh)
PR: énd ai sí iú
TR: E eu vejo você
The way I breathe you in (in)
PR: dhâ uêi ai brrídh iú ín
TR: A maneira como eu te inspiro
It’s the texture of your skin
PR: íts dhâ técs-tshûr óv iór esquín
TR: É a textura da sua pele
I wanna wrap my arms around you, baby
PR: ai uá-na rrræp mai árm-zi a-rráund iú, bêi-bi
TR: Eu quero envolver meus braços em você, querida
Never let you go, oh
PR: né-vêr lét iú gôu
TR: Nunca te deixar ir
Publicidade
And I say, oh
PR: énd ai sêi, ôu
TR: E eu digo, oh
There’s nothing like your touch
PR: dhêirz nâ-thín láic iór tâtsh
TR: Não há nada como o seu toque
It’s the way you lift me up
PR: íts dhâ uêi iú líft mí áp
TR: É a maneira como você me coloca para cima
Yeah, and I’ll be right here with you till the end of time
PR: ié, énd áil bí rráit rríir uídh iú tíl dhí énd óv táim
TR: Sim, e eu estarei bem aqui com você até o fim dos tempos
I got my peaches out in Georgia (oh, yeah, shit)
PR: ai gót mai pí-tshê-zi áut ín djór-djâ
TR: Eu pego meus pêssegos lá na Geórgia
I get my weed from California (that’s that shit)
PR: ai guét mai uíd frróm ca-li-fór-ni-a
TR: Eu pego minha erva da Califórnia
I took my chick up to the North, yeah (bad-ass bitch)
PR: ai túc mai tshíc áp tu dhâ nórth, ié
TR: Eu levei minha garota para o Norte
I get my light right from the source, yeah (yeah, that’s it)
PR: ai guét mai láit rráit frróm dhâ sórss, ié
TR: Eu recebo minha luz direto da fonte
You ain’t sure yet, but I’m for ya
PR: iú êint shúr iét, bât aim fór iâ
TR: Você ainda não tem certeza, mas eu sou para você
All I can want, all I can wish for
PR: ól ai cæn uónt, ól ai cæn uísh fôr
TR: Tudo o que eu posso querer, tudo o que posso desejar
Nights alone that we miss more
PR: náits a-lôun dhæt uí mís mór
TR: Noites sozinhos das quais sentimos mais falta
And days we save as souvenirs
PR: énd dêiz uí sêiv æz sú-vê-níirz
TR: E dias que guardamos como recordações
There’s no time, I wanna make more time
PR: dhêirz nôu táim, ai uá-na mêic mór táim
TR: Não há tempo, eu quero fazer mais tempo
And give you my whole life
PR: énd guív iú mai rrôul láif
TR: E te dar minha vida inteira
I left my girl, I’m in my Yorker
PR: ai léft mai guêrl, aim ín mai iór-quêr
TR: Eu deixei minha garota, estou no meu (New) Yorker
Hate to leave her, call it torture
PR: rrêit tu lív rrêr, cól ít tór-tshûr
TR: Odeio deixá-la, chame isso de tortura
Remember when I couldn’t hold her
PR: rri-mêm-bêr uén ai cú-dênt rrôuld rrêr
TR: Lembra quando eu não podia segurá-la
Left the baggage for Rimowa
PR: léft dhâ bæ-guê-dj fôr rri-môu-uâ
TR: Deixei a bagagem para a Rimowa
Publicidade
I got my peaches out in Georgia (oh, yeah, shit)
PR: ai gót mai pí-tshê-zi áut ín djór-djâ
TR: Eu pego meus pêssegos lá na Geórgia
I get my weed from California (that’s that shit)
PR: ai guét mai uíd frróm ca-li-fór-ni-a
TR: Eu pego minha erva da Califórnia
I took my chick up to the North, yeah (bad-ass bitch)
PR: ai túc mai tshíc áp tu dhâ nórth, ié
TR: Eu levei minha garota para o Norte
I get my light right from the source, yeah (yeah, that’s it)
PR: ai guét mai láit rráit frróm dhâ sórss, ié
TR: Eu recebo minha luz direto da fonte
I get the feeling, so I’m sure (sure)
PR: ai guét dhâ fí-lín, sôu aim shúr
TR: Eu tenho a sensação, então tenho certeza
Hand in my hand because I’m yours (I can’t)
PR: rrænd ín mai rrænd bi-cóz aim iórz
TR: Mão na minha mão porque eu sou seu
I can’t pretend, I can’t ignore, you’re right for me
PR: ai cænt prri-ténd, ai cænt íg-nór, iúr rráit fôr mí
TR: Não posso fingir, não posso ignorar, você é certa para mim
Don’t think you wanna know just where I’ve been, ohh
PR: dôunt thínc iú uá-na nôu djâst uêir áiv bín
TR: Não acho que você queira saber por onde andei
Don’t be distracted
PR: dôunt bí dís-trræc-têd
TR: Não se distraia
The one I need is right in my arms (oh)
PR: dhâ uân ai níd íz rráit ín mai ármz
TR: Quem eu preciso está bem nos meus braços
Your kisses taste the sweetest with mine
PR: iór quí-ssê-zi têist dhâ suí-têst uídh máin
TR: Seus beijos têm o gosto mais doce com os meus
And I’ll be right here with you till the end of time
PR: ié, énd áil bí rráit rríir uídh iú tíl dhí énd óv táim
TR: Sim, e eu estarei bem aqui com você até o fim dos tempos
I got my peaches out in Georgia (oh, yeah, shit)
PR: ai gót mai pí-tshê-zi áut ín djór-djâ
TR: Eu pego meus pêssegos lá na Geórgia
I get my weed from California (that’s that shit)
PR: ai guét mai uíd frróm ca-li-fór-ni-a
TR: Eu pego minha erva da Califórnia
I took my chick up to the North, yeah (bad-ass bitch)
PR: ai túc mai tshíc áp tu dhâ nórth, ié
TR: Eu levei minha garota para o Norte
I get my light right from the source, yeah (yeah, that’s it)
PR: ai guét mai láit rráit frróm dhâ sórss, ié
TR: Eu recebo minha luz direto da fonte
I got my peaches out in Georgia (oh, yeah, shit)
PR: ai gót mai pí-tshê-zi áut ín djór-djâ
TR: Eu pego meus pêssegos lá na Geórgia
I get my weed from California (that’s that shit)
PR: ai guét mai uíd frróm ca-li-fór-ni-a
TR: Eu pego minha erva da Califórnia
I took my chick up to the North, yeah (bad-ass bitch)
PR: ai túc mai tshíc áp tu dhâ nórth, ié
TR: Eu levei minha garota para o Norte
(I get my light right from the source, yeah, yeah, that’s it)
PR: ai guét mai láit rráit frróm dhâ sórss, ié
TR: Eu recebo minha luz direto da fonte
Publicidade
I got my peaches out in Georgia (oh, yeah, shit)
PR: ai gót mai pí-tshê-zi áut ín djór-djâ
TR: Eu pego meus pêssegos lá na Geórgia
I get my weed from California (that’s that shit)
PR: ai guét mai uíd frróm ca-li-fór-ni-a
TR: Eu pego minha erva da Califórnia
I took my chick up to the North, yeah (bad-ass bitch)
PR: ai túc mai tshíc áp tu dhâ nórth, ié
TR: Eu levei minha garota para o Norte
I get my light right from the source, yeah (yeah, that’s it)
PR: ai guét mai láit rráit frróm dhâ sórss, ié
TR: Eu recebo minha luz direto da fonte
I got my peaches out in Georgia (oh, yeah, shit)
PR: ai gót mai pí-tshê-zi áut ín djór-djâ
TR: Eu pego meus pêssegos lá na Geórgia
I get my weed from California (that’s that shit)
PR: ai guét mai uíd frróm ca-li-fór-ni-a
TR: Eu pego minha erva da Califórnia
I took my chick up to the North, yeah (bad-ass bitch)
PR: ai túc mai tshíc áp tu dhâ nórth, ié
TR: Eu levei minha garota para o Norte
I get my light right from the source, yeah (yeah, that’s it)
PR: ai guét mai láit rráit frróm dhâ sórss, ié
TR: Eu recebo minha luz direto da fonte
🎓 Aula de Vocabulário: Peaches
📝 Palavras-Chave
- Peaches Pêssegos
- Weed Erva / Gíria para maconha
- Chick Gíria para “garota” ou “mina”
- Source Fonte
- Souvenirs Lembranças / Recordações
- Torture Tortura
📘 Gírias e Marcas de Luxo
Baggage / Rimowa – Rimowa é uma marca alemã de malas de luxo. GIVEON faz um trocadilho entre a “bagagem emocional” e malas físicas caras.
Yorker (New Yorker) – Refere-se a um modelo de carro clássico (Chrysler New Yorker) ou ao estilo de vida de quem está em Nova York.
Lift me up – Expressão que significa animar alguém ou dar suporte emocional.
Breathe you in – Literalmente “te respirar”, usado metaforicamente para indicar que você está profundamente conectado ou absorvido pela presença de alguém.
🔄 Dicas do Professor Marcos
- Ain’t: Justin Bieber usa o “ain’t” para negar (“você ainda não tem certeza”). Lembre-se que é informal e substitui “is not”, “are not” ou “have not”.
- Wanna (Want to): Redução essencial para falar com naturalidade em inglês.
- Till (Until): Abreviação comum para “até”.
📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Onde a música vira fluência!