Someone You Loved – Lewis Capaldi: Letra, Pronúncia e Tradução

Publicidade

Someone You Loved – Lewis Capaldi: Letra, Pronúncia Escrita e Tradução

Emoção em cada nota! Someone You Loved é o hit que tocou o coração do mundo e consagrou a voz poderosa de Lewis Capaldi. Com o método SpeakTodayBR, você vai aprender a pronunciar cada verso dessa balada emocionante, dominando expressões profundas e conectando-se com o inglês de forma real!

📱 Estude Inglês com nosso App!

Melhore sua pronúncia e vocabulário com nosso método. Baixe o App SpeakTodayBR agora!

BAIXAR APP GRÁTIS

🎬 Assista ao vídeo oficial e acompanhe a letra abaixo:

Confira a guia completa com a pronúncia figurada e tradução linha por linha. 👇


I’m going under and this time aim gôu-ín ân-dêr énd dhís táim Eu estou afundando e desta vez
I fear there’s no one to save me ai fíir dhêrz nôu uân tu sêiv mí Eu temo que não haja ninguém para me salvar
This all or nothing really got a way dhís ól ór nâ-thín rrí-ô-li gót a uêi Esse tudo ou nada realmente tem um jeito
Of driving me crazy óv drrái-vín mí crrêi-zi De me enlouquecer
Publicidade
I need somebody to heal, somebody to know ai níd sâm-bó-di tu rrí-ôl, sâm-bó-di tu nôu Eu preciso de alguém para curar, alguém para conhecer
Somebody to have, somebody to hold sâm-bó-di tu rrév, sâm-bó-di tu rrôuld Alguém para ter, alguém para abraçar
It’s easy to say, but it’s never the same íts í-zi tu sêi, bât íts né-vêr dhâ sêim É fácil dizer, mas nunca é a mesma coisa
I guess I kinda liked ai guéss ai cáin-da láikt Eu acho que até gostava
The way you numbed all the pain dhâ uêi iú nâmd ól dhâ pêin Do jeito que você anestesiava toda a dor
Now the day bleeds into nightfall náu dhâ dêi blí-dz ín-tu náit-fól Agora o dia sangra até o anoitecer
And you’re not here énd iúr nót rríir E você não está aqui
To get me through it all tu guét mí thrú ít ól Para me ajudar a passar por tudo isso
I let my guard down ai lét mai gárd dáun Eu baixei minha guarda
And then you pulled the rug énd dhén iú púld dhâ rrâg E então você puxou o tapete
I was getting kinda used ai uóz gué-tín cáin-da iúzd Eu estava meio que me acostumando
To being someone you loved tu bí-ín sâm-uân iú lâvd A ser alguém que você amava
I’m going under and this time aim gôu-ín ân-dêr énd dhís táim Eu estou afundando e desta vez
I fear there’s no one to turn to ai fíir dhêrz nôu uân tu têrn tu Eu temo que não haja ninguém a quem recorrer
This all or nothing way of loving dhís ól ór nâ-thín uêi óv lâ-vín Este jeito de amar tudo ou nada
Got me sleeping without you gót mí slí-pín uídh-áut iú Me faz dormir sem você
Publicidade
Now, I need somebody to know, somebody to heal náu, ai níd sâm-bó-di tu nôu, sâm-bó-di tu rrí-ôl Agora, eu preciso de alguém para conhecer, alguém para curar
Somebody to have, just to know how it feels sâm-bó-di tu rrév, djâst tu nôu rrâu ít fí-ôlz Alguém para ter, apenas para saber como é a sensação
It’s easy to say, but it’s never the same íts í-zi tu sêi, bât íts né-vêr dhâ sêim É fácil dizer, mas nunca é a mesma coisa
I guess I kinda liked ai guéss ai cáin-da láikt Eu acho que até gostava
The way you helped me escape dhâ uêi iú rré-lpt mí rrés-kêip Do jeito que você me ajudava a escapar
Now the day bleeds into nightfall náu dhâ dêi blí-dz ín-tu náit-fól Agora o dia sangra até o anoitecer
And you’re not here énd iúr nót rríir E você não está aqui
To get me through it all tu guét mí thrú ít ól Para me ajudar a passar por tudo isso
I let my guard down ai lét mai gárd dáun Eu baixei minha guarda
And then you pulled the rug énd dhén iú púld dhâ rrâg E então você puxou o tapete
I was getting kinda used ai uóz gué-tín cáin-da iúzd Eu estava meio que me acostumando
To being someone you loved tu bí-ín sâm-uân iú lâvd A ser alguém que você amava
And I tend to close my eyes énd ai ténd tu clôuz mai áiz E eu costumo fechar meus olhos
When it hurts sometimes uén ít rrêrts sâm-táimz Quando dói às vezes
I fall into your arms ai fól ín-tu iór ármz Eu caio em seus braços
I’ll be safe in your sound ail bí sêif ín iór sáund Eu estarei seguro em seu som
Till I come back around tíl ai câm bæk a-rráund Até que eu volte a mim
For now the day bleeds into nightfall fôr náu dhâ dêi blí-dz ín-tu náit-fól Pois agora o dia sangra até o anoitecer
And you’re not here to get me through it all énd iúr nót rríir tu guét mí thrú ít ól E você não está aqui para me ajudar a passar por tudo isso
I let my guard down and then you pulled the rug ai lét mai gárd dáun énd dhén iú púld dhâ rrâg Eu baixei minha guarda e então você puxou o tapete
I was getting kinda used to being someone you loved ai uóz gué-tín cáin-da iúzd tu bí-ín sâm-uân iú lâvd Eu estava meio que me acostumando a ser alguém que você amava
Publicidade
But now the day bleeds into nightfall bât náu dhâ dêi blí-dz ín-tu náit-fól Mas agora o dia sangra até o anoitecer
I let my guard down and then you pulled the rug ai lét mai gárd dáun énd dhén iú púld dhâ rrâg Eu baixei minha guarda e então você puxou o tapete
I was getting kinda used to being someone you loved ai uóz gué-tín cáin-da iúzd tu bí-ín sâm-uân iú lâvd Eu estava meio que me acostumando a ser alguém que você amava
I let my guard down and then you pulled the rug ai lét mai gárd dáun énd dhén iú púld dhâ rrâg Eu baixei minha guarda e então você puxou o tapete
I was getting kinda used to being someone you loved ai uóz gué-tín cáin-da iúzd tu bí-ín sâm-uân iú lâvd Eu estava meio que me acostumando a ser alguém que você amava

🎓 Aula de Vocabulário: Someone You Loved

📝 Palavras-Chave
  • Going under Afundar / Perder o controle
  • Fear Temer / Medo
  • Heal Curar / Cicatrizar
  • Numb Anestesiar / Deixar dormente
  • Nightfall Anoitecer
  • Guard Guarda / Defesa
📘 Phrasal Verbs e Expressões

Pull the rug – Literalmente “puxar o tapete”. Significa retirar o apoio de alguém subitamente ou surpreender negativamente.

Get through – Conseguir passar por algo difícil. “To get me through it all” significa “ajudar-me a superar tudo isso”.

Let my guard down – Baixar a guarda. Tornar-se vulnerável ou confiar em alguém totalmente.

Used to – Estar acostumado a algo. “I was getting used to…” (Eu estava me acostumando a…).

🚀 Quer falar inglês com nosso método?

BAIXAR APP SPEAKTODAYBR
🔄 Dicas do Professor Marcos
  • Kinda (Kind of): Uma forma muito comum de dizer “meio que” ou “um pouco”. Capaldi usa para dar um tom mais casual e honesto à letra.
  • Sotaque Escocês: Lewis Capaldi tem uma pronúncia bem forte. Note como ele “mastiga” um pouco as vogais, o que torna a música tão visceral.
  • Connected Speech: Em “I’m going under”, o som do ‘m’ se liga ao ‘g’ de forma fluida. Pratique o flow: “aim-gôuin-ândêr”.

📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Aprenda inglês com a intensidade de Lewis Capaldi!

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *