Thunder – Imagine Dragons: Letra, Tradução e Pronúncia

Thunder – Imagine Dragons: Letra, Tradução e Pronúncia

“Thunder” é um hino sobre persistência e o poder de superar expectativas. Explore cada verso deste sucesso mundial com nosso guia completo de pronúncia (PR) e tradução comentada para acelerar o seu aprendizado.

📱 Fluência Prática com o SpeakToday!

Domine o inglês das suas músicas favoritas.

INSTALAR AGORA
Just a young gun with a quick fuse
PR: djâ-ss-ta iân gâ-ni uíd a cuí-ki fiú-zi
TR: Apenas um jovem com pavio curto
I was uptight, wanna let loose
PR: ái uó-za âp-tái-ti, uó-na lé-ti lúu-ss
TR: Eu era tenso, queria me soltar
I was dreaming of bigger things
PR: ái uó-za drríi-min óv bí-guêr zín-gz
TR: Eu estava sonhando com coisas maiores
And wanna leave my own life behind
PR: énd uó-na líi-vi mái óun lái-fi bi-rráin-di
TR: E queria deixar minha própria vida para trás
Not a: Yes sir, not a follower
PR: nó-ta: ié-ss ssêr, nó-ta a fó-lóu-êr
TR: Não sou um: Sim senhor, não sou um seguidor
Fit the box, fit the mold
PR: fí-ti da bó-k-ss, fí-ti da móu-ldi
TR: Encaixar na caixa, encaixar no molde
Have a seat in the foyer, take a number
PR: rræ-va ssíi-ti ín da fó-iêr, têi-ca a nâm-bêr
TR: Sente-se no saguão, pegue uma senha
I was lightning before the thunder
PR: ái uó-za lái-ti-nin bi-fór da tân-dêr
TR: Eu era o relâmpago antes do trovão
Thunder, thunder
PR: tân-dêr, tân-dêr
TR: Trovão, trovão
Thunder, thun-, thunder
PR: tân-dêr, tân, tân-dêr
TR: Trovão, tro-, trovão
Thun-thun-thunder, thunder, thunder
PR: tân, tân, tân-dêr, tân-dêr, tân-dêr
TR: Tro-tro-trovão, trovão, trovão
Thunder, thun-, thunder
PR: tân-dêr, tân, tân-dêr
TR: Trovão, tro-, trovão
Thun-thun-thunder, thunder
PR: tân, tân, tân-dêr, tân-dêr
TR: Tro-tro-trovão, trovão
Thunder, feel the thunder
PR: tân-dêr, fíi-ôu da tân-dêr
TR: Trovão, sinta o trovão
Lightning then the thunder
PR: lái-ti-nin dén da tân-dêr
TR: Relâmpago então o trovão
Thunder, feel the thunder
PR: tân-dêr, fíi-ôu da tân-dêr
TR: Trovão, sinta o trovão
Lightning then the thunder
PR: lái-ti-nin dén da tân-dêr
TR: Relâmpago então o trovão
Thunder, thunder
PR: tân-dêr, tân-dêr
TR: Trovão, trovão
Thunder
PR: tân-dêr
TR: Trovão
Kids were laughing in my classes
PR: kí-dzi uêr læ-fin ín mái clæ-ssi-zi
TR: As crianças estavam rindo nas minhas aulas
While I was scheming for the masses
PR: uái-li ái uó-za ss-cíi-min fór da mæ-ssi-zi
TR: Enquanto eu planejava para as massas
Who do you think you are?
PR: rúu dúu iú zín-ki iú ár?
TR: Quem você pensa que é?
Dreaming ‘bout being a big star
PR: drríi-min bâ-u-ti bíi-in a bí-gui ss-tár
TR: Sonhando em ser uma grande estrela
They say you’re basic, they say you’re easy
PR: dêi ssêi iór bêi-ssi-ki, dêi ssêi iór íi-zi
TR: Eles dizem que você é básico, eles dizem que você é fácil
You’re always riding in the back seat
PR: iór ól-uêi-zi rrái-din ín da bæk ssíi-ti
TR: Você está sempre andando no banco de trás
Now I’m smiling from the stage while
PR: náu áim ss-mái-lin frrón da ss-têi-dji uái-li
TR: Agora eu estou sorrindo do palco enquanto
You were clapping in the nosebleeds
PR: iú uêr clæ-pin ín da nóu-blíi-di-zi
TR: Você estava aplaudindo nos lugares mais distantes
Thunder
PR: tân-dêr
TR: Trovão
Thunder, thun-, thunder
PR: tân-dêr, tân, tân-dêr
TR: Trovão, tro-, trovão
Thun-thun-thunder, thunder, thunder
PR: tân, tân, tân-dêr, tân-dêr, tân-dêr
TR: Tro-tro-trovão, trovão, trovão

🎓 Aula: Aprenda Inglês com Imagine Dragons

🧠 A gíria “Nosebleeds”

O Imagine Dragons canta: “You were clapping in the nosebleeds”. Esta é uma metáfora muito comum na cultura americana:

  • Significado: Refere-se aos assentos mais altos e baratos de um estádio ou teatro. O nome vem da ideia de que, devido à altitude (lá no topo), você poderia ter um sangramento nasal (nosebleed).
  • Contexto: É usado para indicar que alguém está longe da ação principal ou em uma posição inferior/distante.

Dominar essas expressões culturais faz com que você pare de apenas traduzir palavras e comece a entender o significado real dos contextos.

📘 Vocabulário de Determinação: “Young gun” e “Scheming”

“Young gun” descreve uma pessoa jovem, ambiciosa e cheia de energia. Já “scheming” vem de scheme (planejar, tramar). Quando o autor diz que estava “scheming for the masses”, ele reforça sua visão empreendedora enquanto os outros apenas riam.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *