Oi, oi, oi, oi / Oi, oi, oi, oi / Oi, oi, oi, oi / Oi, oi, oi
PR: ói, ói, ói, ói / ói, ói, ói, ói / ói, ói, ói, ói / ói, ói, ói
TR: Oi, oi, oi, oi / Oi, oi, oi, oi / Oi, oi, oi, oi / Oi, oi, oi
See me ride out of the sunset
PR: ssíi mí rrâid áut óv dhâ ssân-ssét
TR: Veja-me cavalgando saindo do pôr do sol
On your color TV screen
PR: ón iór có-lôr tshu-ví ess-crrríin
TR: Na sua tela de TV colorida
Out for all that I can get
PR: áut fôr ó-ô-ô-l dhæt ai quæn guεt
TR: Em busca de tudo o que eu puder conseguir
If you know what I mean
PR: íf iú nôu rruót ai míin
TR: Se é que você me entende
Women to the left of me
PR: rruí-mên tshu dhâ lεft óv mí
TR: Mulheres à minha esquerda
And women to the right
PR: énd rruí-mên tshu dhâ rrát
TR: E mulheres à direita
Ain’t got no gun
PR: êint gót nôu gân
TR: Não tenho arma
Ain’t got no knife
PR: êint gót nôu náif
TR: Não tenho faca
Don’t you start no fight
PR: dôunt iú ess-tshârt nôu fáit
TR: Não comece nenhuma briga
‘Cause I’m TNT, I’m dynamite
PR: câz aim tshí-én-tshí, aim dái-na-máit
TR: Porque eu sou TNT, eu sou dinamite
(TNT) and I’ll win the fight
PR: (tshí-én-tshí) énd ai-ô-ôl rruín dhâ fáit
TR: (TNT) e eu vencerei a briga
(TNT) I’m a power load
PR: (tshí-én-tshí) aim a pâu-êr lôud
TR: (TNT) eu sou uma carga de poder
(TNT) watch me explode
PR: (tshí-én-tshí) rruótsh mí éc-ss-plôud
TR: (TNT) assista-me explodir
I’m dirty, mean and mighty unclean
PR: aim dêr-tshi, míin énd mái-tshi ân-clíin
TR: Eu sou sujo, mau e poderosamente imundo
I’m a wanted man
PR: aim a rruân-tshêd mæn
TR: Eu sou um homem procurado
Public enemy number one
PR: pâ-blíc é-ne-mi nâm-bêr uân
TR: Inimigo público número um
Understand?
PR: ân-dêr-ess-tshænd?
TR: Entende?
So lock up your daughter
PR: ssôu lóc âp iór dô-tshêr
TR: Então tranque sua filha
Lock up your wife
PR: lóc âp iór rruáif
TR: Tranque sua esposa
Lock up your back door
PR: lóc âp iór bæ-qu dôor
TR: Tranque sua porta dos fundos
Run for your life
PR: rrân fôr iór láif
TR: Corra por sua vida
The man is back in town
PR: dhâ mæn íz bæ-qu ín tsháun
TR: O homem está de volta à cidade
So don’t you mess me ‘round
PR: ssôu dôunt iú mεss mí rrâund
TR: Então não mexa comigo
‘Cause I’m TNT, I’m dynamite
PR: câz aim tshí-én-tshí, aim dái-na-máit
TR: Porque eu sou TNT, eu sou dinamite
(TNT) and I’ll win the fight
PR: (tshí-én-tshí) énd ai-ô-ôl rruín dhâ fáit
TR: (TNT) e eu vencerei a briga
(TNT) I’m a power load
PR: (tshí-én-tshí) aim a pâu-êr lôud
TR: (TNT) eu sou uma carga de poder
(TNT) watch me explode
PR: (tshí-én-tshí) rruótsh mí éc-ss-plôud
TR: (TNT) assista-me explodir
(TNT) oi, oi, oi / (TNT) oi, oi, oi / (TNT) oi, oi, oi / (TNT) oi, oi, oi
PR: (tshí-én-tshí) ói, ói, ói / (tshí-én-tshí) ói, ói, ói / (tshí-én-tshí) ói, ói, ói / (tshí-én-tshí) ói, ói, ói
TR: (TNT) oi, oi, oi / (TNT) oi, oi, oi / (TNT) oi, oi, oi / (TNT) oi, oi, oi
(TNT) (oi, oi, oi) I’m dynamite
PR: (tshí-én-tshí) (ói, ói, ói) aim dái-na-máit
TR: (TNT) (oi, oi, oi) eu sou dinamite
(TNT) (oi, oi, oi) and I’ll win the fight
PR: (tshí-én-tshí) (ói, ói, ói) énd ai-ô-ôl rruín dhâ fáit
TR: (TNT) (oi, oi, oi) e eu vencerei a briga
(TNT) (oi, oi, oi) I’m a power load
PR: (tshí-én-tshí) (ói, ói, ói) aim a pâu-êr lôud
TR: (TNT) (oi, oi, oi) eu sou uma carga de poder
(TNT) watch me explode
PR: (tshí-én-tshí) rruótsh mí éc-ss-plôud
TR: (TNT) assista-me explodir
🎓 Aula de Vocabulário: T.N.T.
🧨 Vocabulário Explosivo
- Ride out Sair cavalgando ou dirigindo.
- Sunset Pôr do sol.
- Mean Mau, maldoso (neste contexto).
- Wanted man Homem procurado (pela polícia).
- Lock up Trancar, prender.
- Back door Porta dos fundos.
- Power load Carga de poder / explosivo.
- Mess around Mexer com alguém, brincar, provocar.
📘 Dicas do Professor Marcos
Ain’t got no – O AC/DC usa muito a dupla negativa (“ain’t” + “no”). Embora seja gramaticalmente incorreto na norma culta, é uma gíria fortíssima no Rock para dizer “não tenho”.
If you know what I mean – Uma expressão muito comum no dia a dia para conferir se a outra pessoa entendeu a entrelinha do que você disse.
Public enemy number one – Termo clássico usado para criminosos extremamente procurados. Aqui o cantor usa para reforçar a imagem de “durão”.
Mess me ‘round – Significa tentar enganar alguém ou causar problemas. O cantor avisa para não tentarem isso com ele.