|

Doors – Noah Kahan: Letra, Tradução e Pronúncia Escrita

Doors – Noah Kahan: Letra, Tradução e Pronúncia

Profundidade folk! Em Doors, Noah Kahan utiliza uma composição intimista para falar sobre vulnerabilidade e autodescoberta. Esta aula é uma oportunidade excelente para trabalhar o Connected Speech em frases mais longas e melancólicas, além de expandir o seu vocabulário de sentimentos. No SpeakTodayBR, você domina cada verso com a nossa pronúncia figurada (PR) e tradução linha por linha (TR)!

📱 Treine o seu Inglês com a nossa App!

Aprenda as técnicas de pronúncia do SpeakTodayBR e evolua a sua fala diretamente no seu telemóvel. Baixe grátis!

INSTALAR AGORA

▶️ Acompanhe a letra e pratique com a aula completa:

I grew up pretendin’ sticks were little guns PR: ai grrru âp prri-tshén-dín ess-tshí-qu-ss uêr lí-tshô-ôl gân-ss TR: Eu cresci fingindo que gravetos eram arminhas
I would point ‘em at my dad and he’d get mad PR: ai rruúd póint dhêm æt mai dæd énd rríd guεt mæd TR: Eu os apontava para o meu pai e ele ficava bravo
‘Cause God forbid I hurt someone PR: câz gód fôr-bíd ai rrêrt ssâm-uân TR: Porque Deus me livre de eu machucar alguém
I’d hurt anyone I could PR: áid rrêrt é-ni-uân ai cúd TR: Eu machucaria qualquer um que pudesse
Anyone who got too close, and anyone who wouldn’t look PR: é-ni-uân rruu gót tshúu clôuss, énd é-ni-uân rruu rruú-dênt lú-qu TR: Qualquer um que chegasse perto demais, e qualquer um que não olhasse
I was born into a one-hundred-year storm PR: ai uóz bôorn ín-tshu a uân rrân-drrêd íir ess-tshôorm TR: Eu nasci em uma tempestade de cem anos
Foot of ice across Vermont PR: fút óv áiss a-crrró-ss vêr-mónt TR: Um pé de gelo por toda Vermont
And in that dark, and in that frost, a heart was formed PR: énd ín dhæt dârk, énd ín dhæt frrróst, a rrârt uóz fôrmd TR: E naquela escuridão, e naquela geada, um coração foi formado
Malcontented and unwarm PR: mâ-ô-ôl-côn-tshén-tshêd énd ân-rruôrm TR: Descontente e frio
You were unsuspectin’, not unwarned PR: iú uêr ân-ssâ-ss-péc-tshín, nót ân-rruôrnd TR: Você não suspeitava, mas não foi avisada
That I’m the trouble ahead, that I scream in my sleep PR: dhæt aim dhâ trrrâ-bô-ôl a-rréd, dhæt ai ess-crrríim ín mai ess-líip TR: Que eu sou o problema à frente, que eu grito durante o sono
You put your money on red, I’m a sure bet at a losin’ streak PR: iú pút iór mâ-ni ón rréd, aim a shú-êr bεt æt a lú-zín ess-trrríiqui TR: Você aposta seu dinheiro no vermelho, eu sou uma aposta certa em uma sequência de derrotas
I keep showin’ you doors, but you can’t open them up PR: ai quíip shôu-ín iú dôor-ss, bât iú quænt ôu-pên dhêm âp TR: Eu continuo te mostrando portas, mas você não consegue abri-las
‘Cause it gets harder to see me the closer you try to look PR: câz ít guεts rrâr-dhêr tshu ssíi mí dhâ clôu-ssêr iú tshrái tshu lú-qu TR: Porque fica mais difícil me ver quanto mais perto você tenta olhar
I just live here, babe, but you’re the one who decided to knock PR: ai djâsst lí-vi rríir, bêib, bât iór dhâ uân rruu di-ssái-dêd tshu nóc TR: Eu apenas moro aqui, querida, mas foi você quem decidiu bater
And you knocked PR: énd iú nóc-t TR: E você bateu
Have you ever stared directly at the Sun? PR: rræv iú é-vêr ess-tshêrd di-rréc-tsh-li æt dhâ ssân? TR: Você já olhou diretamente para o Sol?
Have you ever shared some closeness, so exposed PR: rræv iú é-vêr shêrd ssâm clôuss-nêss, ssôu éc-ss-pôu-zd TR: Você já compartilhou alguma proximidade, tão exposta
To have it spit back by someone? PR: tshu rræv ít ess-pít bæ-qu bái ssâm-uân? TR: Para tê-la cuspida de volta por alguém?
So, forgive me if I jump PR: ssôu, fôr-guív mí íf ai djâmp TR: Então, me perdoe se eu me assustar
At the rattle of your keys PR: æt dhâ rræ-dô-ôl óv iór quíi-ss TR: Com o barulho das suas chaves
Oh, are you leavin’? No, babe, I’m just wakin’ up PR: ôu, ár iú lí-vín? nôu, bêib, aim djâsst rruêi-quín âp TR: Oh, você está indo embora? Não, querida, só estou acordando
And now what? PR: énd náu rruót? TR: E agora?
I’m left starin’ at the ceilin’, listin’ reasons you should pack all your shit up PR: aim lεft ess-tshê-rrín æt dhâ ssí-lín, lí-ss-tshín rrí-zân-ss iú shúd pæ-qu ó-ô-ô-l iór shíit âp TR: Eu fui deixado olhando para o teto, listando razões para você arrumar todas as suas coisas
Yeah, I’m the trouble ahead, and I scream in my sleep PR: ié, aim dhâ trrrâ-bô-ôl a-rréd, énd ai ess-crrríim ín mai ess-líip TR: Sim, eu sou o problema à frente, e eu grito durante o sono
You put your money on red, I’m a sure bet at a losin’ streak PR: iú pút iór mâ-ni ón rréd, aim a shú-êr bεt æt a lú-zín ess-tsh-rríiqui TR: Você aposta seu dinheiro no vermelho, eu sou uma aposta certa em uma sequência de derrotas
I keep showin’ you doors, but you can’t open them up PR: ai quíip shôu-ín iú dôor-ss, bât iú quænt ôu-pên dhêm âp TR: Eu continuo te mostrando portas, mas você não consegue abri-las
‘Cause it gets harder to see me the closer you try to look PR: câz ít guεts rrâr-dhêr tshu ssíi mí dhâ clôu-ssêr iú tshrái tshu lú-qu TR: Porque fica mais difícil me ver quanto mais perto você tenta olhar
I just live here, babe, but you’re the one who decided to knock PR: ai djâsst lí-vi rríir, bêib, bât iór dhâ uân rruu di-ssái-dêd tshu nóc TR: Eu apenas moro aqui, querida, mas foi você quem decidiu bater
You knocked PR: iú nóc-t TR: Você bateu
I’ll be gone so long before the anger comes PR: ai-ô-ôl bí gón ssôu lón bi-fôor dhí æn-guêr câms TR: Eu já terei ido há muito tempo antes que a raiva venha
I’ll be only what you’ve known of me till now PR: ai-ô-ôl bí ôun-li rruót iú-v nôun óv mí tshí-ô-ôl náu TR: Eu serei apenas o que você conheceu de mim até agora
Oh, how I hope you’re moving on PR: ôu, rrâu ai rrôup iór mú-vín ón TR: Oh, como eu espero que você esteja seguindo em frente
I’m the trouble ahead, and I scream in my sleep PR: aim dhâ trrrâ-bô-ôl a-rréd, énd ai ess-crrríim ín mai ess-líip TR: Eu sou o problema à frente, e eu grito durante o sono
You put your money on red, I’m a sure bet at a losin’ streak PR: iú pút iór mâ-ni ón rréd, aim a shú-êr bεt æt a lú-zín ess-trrríiqui TR: Você aposta seu dinheiro no vermelho, eu sou uma aposta certa em uma sequência de derrotas
I keep showin’ you doors, but you can’t open them up PR: ai quíip shôu-ín iú dôor-ss, bât iú quænt ôu-pên dhêm âp TR: Eu continuo te mostrando portas, mas você não consegue abri-las
‘Cause it gets harder to see me the closer you try to look PR: câz ít guεts rrâr-dhêr tshu ssíi mí dhâ clôu-ssêr iú tshrái tshu lú-qu TR: Porque fica mais difícil me ver quanto mais perto você tenta olhar
I just live here, babe, but you’re the one PR: ai djâsst lí-vi rríir, bêib, bât iór dhâ uân TR: Eu apenas moro aqui, querida, mas você é a única
I just live here, babe, but you’re the one PR: ai djâsst lí-vi rríir, bêib, bât iór dhâ uân TR: Eu apenas moro aqui, querida, mas você é a única
I just live here, babe, but you’re the one PR: ai djâsst lí-vi rríir, bêib, bât iór dhâ uân TR: Eu apenas moro aqui, querida, mas você é a única

🎓 Aula de Vocabulário: Doors

📝 Gírias e Expressões do Dia a Dia
  • Grew up Cresceu (passado de grow up).
  • God forbid Deus me livre / Deus não permita.
  • Losing streak Sequência de derrotas / Maré de azar.
  • Sure bet Aposta certa.
  • Knock Bater (na porta).
  • Jump Neste contexto: Assustar-se, dar um pulo de susto.
  • Pack up Arrumar as malas / guardar as coisas para ir embora.
  • Moving on Seguindo em frente / superando.
📘 Dicas do Professor Marcos

Losing streak – Muito usada em esportes ou apostas para dizer que alguém está perdendo várias vezes seguidas.

He’d get mad – O ‘d aqui é a contração de would, indicando uma ação habitual no passado (ele costumava ficar bravo).

Moving on – Uma expressão essencial para falar sobre o fim de relacionamentos ou superação de problemas.

Pack your shit up – Uma forma bem informal (e agressiva) de dizer “pegue suas coisas e vá embora”. O termo “shit” aqui é usado como “coisas/tralhas”.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *