Billie Eilish – Birds of a Feather: Aprenda Inglês com Pronúncia Suave
PUBLICIDADE
Billie Eilish – Birds of a Feather: Aprenda Inglês com a Voz do Momento
Nesta aula, vamos analisar o hit viral Birds of a Feather. A Billie Eilish é mestre no “Connected Speech”. Vamos focar em como ela junta as palavras de forma suave, essencial para você soar mais natural ao falar inglês.
💡 Dica de Pronúncia: A Billie canta de forma sussurrada. O segredo aqui é não forçar as consoantes finais, deixando o som fluir suavemente.
🎧 1. Dê o play e acompanhe o flow da música:
Agora, vamos para a letra completa com a pronúncia figurada para você não errar nenhuma parte! 👇
| I want you to stay (Ai uónt iú tu stêi) (Eu quero que você fique) |
| Till I’m in the grave (Tíl áim ín dhâ grêiv) (Até que eu esteja no túmulo) |
| Till I rot away, dead and buried (Tíl ai rrát a-uêi, déd énd bér-íd) (Até que eu apodreça, morto e enterrado) |
| Till I’m in the casket you carry (Tíl áim ín dhâ kæs-kêt iú ké-rri) (Até que eu esteja no caixão que você carrega) |
| If you go, I’m going too, uh (Íf iú gôu, áim gô-ín tú) (Se você for, eu vou também) |
| ‘Cause it was always you, alright (Kóz ít uóz ól-uêis iú, ól-rrâit) (Porque sempre foi você, tudo bem) |
| And if I’m turning blue, please, don’t save me (Énd íf áim têr-nín blú, plíz dôunt sêiv mí) (E se eu estiver ficando azul, por favor, não me salve) |
| Nothing left to lose without my baby (Nâ-thín léft tu lúz ui-dháut mái bêi-bi) (Nada resta a perder sem o meu amor) |
PUBLICIDADE
[Chorus]
| Birds of a feather, we should stick together (Bêrds óv a fé-dhêr, uí shúd stík tu-gué-dhêr) (Pessoas parecidas, deveríamos ficar juntas) |
| I know I said I’d never think I wasn’t better alone (Ai nôu ai séd áid né-vêr thínk ai uó-zênt bé-têr a-lôun) (Eu sei que disse que nunca pensaria que não estaria melhor sozinha) |
| Can’t change the weather, might not be forever (Ként tshêindj dhâ ué-dhêr, máit nót bí fô-ré-vêr) (Não podemos mudar o tempo, pode não ser para sempre) |
| But if it’s forever, it’s even better (Bât íf íts fô-ré-vêr, íts í-vên bé-têr) (Mas se for para sempre, é ainda melhor) |
| And I don’t know what I’m crying for (Énd ai dôunt nôu uót áim crái-ín fôr) (E eu não sei por que estou chorando) |
| I don’t think I could love you more (Ai dôunt thínk ai cúd lâv iú mór) (Eu não acho que poderia te amar mais) |
| It might not be long, but, baby, I (Ít máit nót bí lóng, bât, bêi-bi, ai) (Pode não durar muito, mas, querido, eu) |
| I’ll love you till the day that I die (Áil lâv iú tíl dhâ dêi dhæt ai dái) (Eu vou te amar até o dia em que eu morrer) |
| Till the day that I die / Till the light leaves my eyes (Tíl dhâ dêi dhæt ai dái / Tíl dhâ láit lívs mái áis) (Até o dia em que eu morrer / Até a luz deixar meus olhos) |
| I want you to see, mmm / How you look to me, huh (Ai uónt iú tu sí / Rráu iú lúk tu mí) (Eu quero que você veja / Como você parece para mim) |
| You wouldn’t believe if I told ya (Iú uúd-ênt bi-lív íf ai tôuld iá) (Você não acreditaria se eu te contasse) |
| You would keep the compliments I throw ya (Iú uúd kíp dhâ cóm-pli-mênts ai thrôu iá) (Você guardaria os elogios que eu te lanço) |
PUBLICIDADE
| But you’re so full of shit, hmm (Bât iúr sôu fúl óv shít) (Mas você está tão cheio de conversa fiada) |
| Say you don’t see it, your mind’s polluted (Sêi iú dôunt sí ít, iór máinds po-lú-têd) (Diz que não vê, sua mente está poluída) |
| Say you wanna quit, don’t be stupid (Sêi iú uó-na cuít, dôunt bí stú-píd) (Diz que quer desistir, não seja estúpido) |
| And I don’t know what I’m crying for (Énd ai dôunt nôu uót áim crái-ín fôr) |
| I don’t think I could love you more (Ai dôunt thínk ai cúd lâv iú mór) |
| It might not be long, but, baby, I (Ít máit nót bí lóng, bât, bêi-bi, ai) |
| Don’t wanna say goodbye (Dôunt uó-na sêi gúd-bái) (Não quero dizer adeus) |
| Birds of a feather, we should stick together / Till the day that I die (Bêrds óv a fé-dhêr, uí shúd stík tu-gué-dhêr / Tíl dhâ dêi dhæt ai dái) |
| I know I said I’d never think I wasn’t better alone / Till the light leaves my eyes (Ai nôu ai séd áid né-vêr thínk ai uó-zênt bé-têr a-lôun / Tíl dhâ láit lívs mái áis) |
| Can’t change the weather, might not be forever / Till the day that I die (Ként tshêindj dhâ ué-dhêr, máit nót bí fô-ré-vêr / Tíl dhâ dêi dhæt ai dái) |
| But if it’s forever, it’s even better (Bât íf íts fô-ré-vêr, íts í-vên bé-têr) (Mas se for para sempre, é ainda melhor) |
| I knew you in another life (Ai niú iú ín a-nâ-dhêr láif) (Eu te conheci em outra vida) |
| You had the same look in your eyes (Iú rræd dhâ sêim lúk ín iór áis) (Você tinha o mesmo olhar nos olhos) |
| I love you, don’t act so surprised (Ai lâv iú, dôunt ækt sôu sûr-prráizd) (Eu te amo, não aja de forma tão surpresa) |
PUBLICIDADE
🎓 Aula de Inglês: Expressões de Billie Eilish
🎯 Expressão Central: Birds of a Feather
Essa frase vem do provérbio: “Birds of a feather flock together”. Usamos para falar de almas gêmeas ou pessoas que são “farinha do mesmo saco”.
Essa frase vem do provérbio: “Birds of a feather flock together”. Usamos para falar de almas gêmeas ou pessoas que são “farinha do mesmo saco”.
1. Grave / Casket (Túmulo / Caixão)
A Billie usa Grave para túmulo e Casket para caixão, mostrando lealdade extrema.
2. Full of shit (Conversa furada)
Gíria informal para dizer que alguém está mentindo ou falando bobagem.
3. Don’t act so surprised (Não finja surpresa)
O verbo To act aqui significa “fingir” ou “se fazer de…”.
PUBLICIDADE
