Hate That I Made You Love Me – Ariana Grande: Letra, Tradução e Pronúncia
Hate That I Made You Love Me – Ariana Grande: Letra, Tradução e Pronúncia
Em “Hate That I Made You Love Me”, Ariana Grande entrega uma performance vocal cheia de emoção. Aprenda a letra completa com nosso guia de pronúncia (PR) exclusivo e melhore seu inglês musical agora.
📱 Fluência Prática com o SpeakToday!
O inglês dos hits que você ama.
I can’t tell you why
PR: ái cæn-ti té-li iú uái
TR: Eu não sei te dizer por que
PR: ái cæn-ti té-li iú uái
TR: Eu não sei te dizer por que
But something inside
PR: bât ssâm-zin ín-ssái-di
TR: Mas algo aqui dentro
PR: bât ssâm-zin ín-ssái-di
TR: Mas algo aqui dentro
Is dancing with fire
PR: í-zi dæn-ssin uí-zi fái-êr
TR: Está dançando com fogo
PR: í-zi dæn-ssin uí-zi fái-êr
TR: Está dançando com fogo
Eyes lit like the sky
PR: ái-zi lí-ti lái-ca da ss-cái
TR: Olhos iluminados como o céu
PR: ái-zi lí-ti lái-ca da ss-cái
TR: Olhos iluminados como o céu
Turned tears into diamonds
PR: târ-n-di tí-êr-zi ín-tu dái-môn-d-zi
TR: Transformou lágrimas em diamantes
PR: târ-n-di tí-êr-zi ín-tu dái-môn-d-zi
TR: Transformou lágrimas em diamantes
Got good at goodbyes
PR: gó-ti gúu-di æ-ti gúu-di-bái-zi
TR: Fiquei boa em dizer adeus
PR: gó-ti gúu-di æ-ti gúu-di-bái-zi
TR: Fiquei boa em dizer adeus
Just know that I will find my way from you
PR: djâ-ss-ti nóu dæt ái uí-ôu fái-ni mái uêi frróm iú
TR: Apenas saiba que encontrarei meu caminho para longe de você
PR: djâ-ss-ti nóu dæt ái uí-ôu fái-ni mái uêi frróm iú
TR: Apenas saiba que encontrarei meu caminho para longe de você
Like flowers from a tomb, while you decide who you are
PR: lái-ca fláu-êr-zi frróm a túu-mi, uái-ôu iú di-ssái-di rúu iú ár
TR: Como flores de um túmulo, enquanto você decide quem é
PR: lái-ca fláu-êr-zi frróm a túu-mi, uái-ôu iú di-ssái-di rúu iú ár
TR: Como flores de um túmulo, enquanto você decide quem é
And I can see right through, ooh-ooh
PR: énd ái cæn ssíi rrái-ti zrrúu, úu-úu
TR: E eu consigo ver através de tudo, ooh-ooh
PR: énd ái cæn ssíi rrái-ti zrrúu, úu-úu
TR: E eu consigo ver através de tudo, ooh-ooh
Like shadows on the Moon, and it’s all bad news
PR: lái-ca ss-hæ-dôu-zi ón da múu-ni, énd í-t-ss ól bæ-di niú-zi
TR: Como sombras na Lua, e tudo isso é má notícia
PR: lái-ca ss-hæ-dôu-zi ón da múu-ni, énd í-t-ss ól bæ-di niú-zi
TR: Como sombras na Lua, e tudo isso é má notícia
Yeah, I, I, I hate that I made you love me
PR: ié, ái, ái, ái rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi
TR: Sim, eu, eu, eu odeio ter feito você me amar
PR: ié, ái, ái, ái rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi
TR: Sim, eu, eu, eu odeio ter feito você me amar
Sorry if I made me your type
PR: ssó-rr-i í-fi ái mêi-di míi iór tái-pi
TR: Desculpe se me tornei o seu tipo
PR: ssó-rr-i í-fi ái mêi-di míi iór tái-pi
TR: Desculpe se me tornei o seu tipo
Yeah, I, I hate that I made you love me
PR: ié, ái, ái rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi
TR: Sim, eu, eu odeio ter feito você me amar
PR: ié, ái, ái rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi
TR: Sim, eu, eu odeio ter feito você me amar
‘Cause I barely tried
PR: có-zi ái bê-rr-li trrái-di
TR: Porque eu mal tentei
PR: có-zi ái bê-rr-li trrái-di
TR: Porque eu mal tentei
Yeah, I, I, I
PR: ié, ái, ái, ái
TR: Sim, eu, eu, eu
PR: ié, ái, ái, ái
TR: Sim, eu, eu, eu
What’s happening now?
PR: uó-t-ss hæ-p-nin náu?
TR: O que está acontecendo agora?
PR: uó-t-ss hæ-p-nin náu?
TR: O que está acontecendo agora?
You studied my crown and borrowed my body
PR: iú ss-tâ-di-di mái crráu-ni énd bó-rrôu-di mái bó-di
TR: Você estudou minha coroa e pegou meu corpo emprestado
PR: iú ss-tâ-di-di mái crráu-ni énd bó-rrôu-di mái bó-di
TR: Você estudou minha coroa e pegou meu corpo emprestado
Warm, kissed by the Sun, then cold like the wind
PR: uó-rr-mi, kí-ss-ti bái da ssân, dén cóu-di lái-ca da uí-ni
TR: Quente, beijada pelo Sol, depois fria como o vento
PR: uó-rr-mi, kí-ss-ti bái da ssân, dén cóu-di lái-ca da uí-ni
TR: Quente, beijada pelo Sol, depois fria como o vento
A bee stuck in honey
PR: a bíi ss-tâ-ci ín rrá-ni
TR: Uma abelha presa no mel
PR: a bíi ss-tâ-ci ín rrá-ni
TR: Uma abelha presa no mel
Know that I will find my way (my way) from you (from you)
PR: nóu dæt ái uí-ôu fái-ni mái uêi (mái uêi) frróm iú (frróm iú)
TR: Saiba que encontrarei meu caminho para longe de você
PR: nóu dæt ái uí-ôu fái-ni mái uêi (mái uêi) frróm iú (frróm iú)
TR: Saiba que encontrarei meu caminho para longe de você
I guess it’s kind of cute how you like me where you are
PR: ái gué-ssi í-t-ss cáin-di óv kiú-ti ráu iú lái-ci míi uê-rr iú ár
TR: Acho até fofo como você gosta de mim onde você está
PR: ái gué-ssi í-t-ss cáin-di óv kiú-ti ráu iú lái-ci míi uê-rr iú ár
TR: Acho até fofo como você gosta de mim onde você está
But I can see right through (right through), ooh-ooh (ooh-ooh)
PR: bât ái cæn ssíi rrái-ti zrrúu (rrái-ti zrrúu), úu-úu (úu-úu)
TR: Mas eu consigo ver através de tudo
PR: bât ái cæn ssíi rrái-ti zrrúu (rrái-ti zrrúu), úu-úu (úu-úu)
TR: Mas eu consigo ver através de tudo
Just don’t eclipse the Moon ‘cause it’s all bad news
PR: djâ-ss-ti dóun-ti i-clí-p-ssi da múu-ni có-zi í-t-ss ól bæ-di niú-zi
TR: Apenas não eclipse a Lua porque tudo isso é má notícia
PR: djâ-ss-ti dóun-ti i-clí-p-ssi da múu-ni có-zi í-t-ss ól bæ-di niú-zi
TR: Apenas não eclipse a Lua porque tudo isso é má notícia
Yeah, I, I, I hate that I made you love me
PR: ié, ái, ái, ái rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi
TR: Sim, eu, eu, eu odeio ter feito você me amar
PR: ié, ái, ái, ái rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi
TR: Sim, eu, eu, eu odeio ter feito você me amar
Sorry if I made me your type
PR: ssó-rr-i í-fi ái mêi-di míi iór tái-pi
TR: Desculpe se me tornei o seu tipo
PR: ssó-rr-i í-fi ái mêi-di míi iór tái-pi
TR: Desculpe se me tornei o seu tipo
Yeah, I, I (I) hate that I made you love me (hate that I made you)
PR: ié, ái, ái (ái) rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi (rréi-ti dæt ái mêi-di iú)
TR: Sim, eu, eu odeio ter feito você me amar
PR: ié, ái, ái (ái) rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi (rréi-ti dæt ái mêi-di iú)
TR: Sim, eu, eu odeio ter feito você me amar
‘Cause I barely tried
PR: có-zi ái bê-rr-li trrái-di
TR: Porque eu mal tentei
PR: có-zi ái bê-rr-li trrái-di
TR: Porque eu mal tentei
Yeah, I, I, I (ooh, yeah)
PR: ié, ái, ái, ái (úu, ié)
TR: Sim, eu, eu, eu
PR: ié, ái, ái, ái (úu, ié)
TR: Sim, eu, eu, eu
I’ve held your projections when you’ve felt so insecure
PR: ái-vi rré-ôu-di iór prrôu-djé-c-shon-z-zi uén iú-vi fê-ôu-ti ssóu ín-ssê-kiú-rr
TR: Eu aguentei suas projeções quando você se sentiu tão inseguro
PR: ái-vi rré-ôu-di iór prrôu-djé-c-shon-z-zi uén iú-vi fê-ôu-ti ssóu ín-ssê-kiú-rr
TR: Eu aguentei suas projeções quando você se sentiu tão inseguro
Tell me why is it this way
PR: té-li míi uái í-zi ít dí-ss uêi
TR: Me diga por que é desse jeito
PR: té-li míi uái í-zi ít dí-ss uêi
TR: Me diga por que é desse jeito
Why you so hate to see women endure?
PR: uái iú ssóu rréi-ti tu ssíi uí-mên en-diú-rr?
TR: Por que você odeia tanto ver mulheres resistirem?
PR: uái iú ssóu rréi-ti tu ssíi uí-mên en-diú-rr?
TR: Por que você odeia tanto ver mulheres resistirem?
Is it really my fault you all gave me your hearts of your own accord?
PR: í-zi rrí-a-li mái fô-ôu-ti iú ól gué-vi míi iór rrár-t-ss óv iór óu-ni a-cór-di?
TR: É realmente culpa minha que todos vocês me deram seus corações por vontade própria?
PR: í-zi rrí-a-li mái fô-ôu-ti iú ól gué-vi míi iór rrár-t-ss óv iór óu-ni a-cór-di?
TR: É realmente culpa minha que todos vocês me deram seus corações por vontade própria?
I don’t really think so
PR: ái dóun-ti rrí-a-li zín-ci ssóu
TR: Eu realmente não acho
PR: ái dóun-ti rrí-a-li zín-ci ssóu
TR: Eu realmente não acho
I, I hate that I made you love me (you love me, baby)
PR: ái, ái rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi (iú lâ-vi míi, bêi-bi)
TR: Eu, eu odeio ter feito você me amar (você me ama, baby)
PR: ái, ái rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi (iú lâ-vi míi, bêi-bi)
TR: Eu, eu odeio ter feito você me amar (você me ama, baby)
Sorry if I made me your type
PR: ssó-rr-i í-fi ái mêi-di míi iór tái-pi
TR: Desculpe se me tornei o seu tipo
PR: ssó-rr-i í-fi ái mêi-di míi iór tái-pi
TR: Desculpe se me tornei o seu tipo
Yeah, I, I hate that I made you love me
PR: ié, ái, ái rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi
TR: Sim, eu, eu odeio ter feito você me amar
PR: ié, ái, ái rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi
TR: Sim, eu, eu odeio ter feito você me amar
‘Cause I barely tried
PR: có-zi ái bê-rr-li trrái-di
TR: Porque eu mal tentei
PR: có-zi ái bê-rr-li trrái-di
TR: Porque eu mal tentei
Yeah, I, I, I hate that I made you love me (you love me, baby)
PR: ié, ái, ái, ái rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi (iú lâ-vi míi, bêi-bi)
TR: Sim, eu, eu, eu odeio ter feito você me amar (você me ama, baby)
PR: ié, ái, ái, ái rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi (iú lâ-vi míi, bêi-bi)
TR: Sim, eu, eu, eu odeio ter feito você me amar (você me ama, baby)
Sorry if I made me your type (sorry if I made me your type)
PR: ssó-rr-i í-fi ái mêi-di míi iór tái-pi (ssó-rr-i í-fi ái mêi-di míi iór tái-pi)
TR: Desculpe se me tornei o seu tipo
PR: ssó-rr-i í-fi ái mêi-di míi iór tái-pi (ssó-rr-i í-fi ái mêi-di míi iór tái-pi)
TR: Desculpe se me tornei o seu tipo
Yeah, I, I hate that I made you love me (ooh)
PR: ié, ái, ái rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi (úu)
TR: Sim, eu, eu odeio ter feito você me amar
PR: ié, ái, ái rréi-ti dæt ái mêi-di iú lâ-vi míi (úu)
TR: Sim, eu, eu odeio ter feito você me amar
‘Cause I barely tried
PR: có-zi ái bê-rr-li trrái-di
TR: Porque eu mal tentei
PR: có-zi ái bê-rr-li trrái-di
TR: Porque eu mal tentei
Yeah, I, I, I
PR: ié, ái, ái, ái
TR: Sim, eu, eu, eu
PR: ié, ái, ái, ái
TR: Sim, eu, eu, eu
🎓 Aula: Inglês com Ariana Grande
🧠 O uso de “Barely”
Ariana canta: “Cause I barely tried”. A palavra barely é muito útil para indicar algo que aconteceu “por pouco”, “mal” ou “quase não”.
- Significado: “Eu mal tentei” ou “Eu quase não me esforcei”.
- Contexto: É um advérbio essencial para adicionar nuance às suas frases em inglês, indicando pouca quantidade ou esforço.
📘 Expressão: “Of one’s own accord”
Na letra temos “Of your own accord”. É uma expressão formal e elegante que significa “por vontade própria” ou “espontaneamente”. É uma ótima alternativa para enriquecer seu vocabulário quando quiser dizer que alguém fez algo sem ter sido obrigado.
