Oh, when my weight left the room, did you take a deep breath?
PR: ôu, uên mai uêi-t lε-f-t dhâ rrúu-m, dı́-d iú têi-qu a díi-p brrrε-th?
TR: Oh, quando meu peso deixou o quarto, você respirou fundo?
I stole a beer, drove home, there was only one left
PR: ái ss-tôu-ô a bı́-êrr, drrrôu-v rrôu-m, dhε-êrr uâ-z ôu-n-li uân lε-f-t
TR: Roubei uma cerveja, dirigi para casa, só sobrou uma
And I wrestle the feeling you’re still thinking about that
PR: énd ái rrε-ss-ô dhâ fíi-lın ió-rr ss-tı́-ô thın-qu-ın a-báu-t dhæt
TR: E eu luto com o sentimento de que você ainda está pensando nisso
Wide awake in your room, just seethin’ about that
PR: uái-d a-uêi-qu ın iór rrúu-m, djâ-ss-t ssíi-thın a-báu-t dhæt
TR: Totalmente acordado no seu quarto, apenas fervendo de raiva por isso
When I make my flight, I’m the devil
PR: uên ái mêi-qu mai flái-t, áim dhâ dε-vô
TR: Quando pego meu voo, sou o diabo
But when I stay the night, then we drink
PR: bât uên ái ss-têi dhâ nái-t, dhε-ên uí drrın-qu
TR: Mas quando fico a noite, então bebemos
And we stay up and fight ‘bout the childhood lie
PR: énd uí ss-têi âp énd fái-t bá-u-t dhâ tsháil-d-rrúu-d lái
TR: E ficamos acordados brigando sobre a mentira da infância
That we both had the courage to leave
PR: dhæt uí bôu-th rræ-d dhâ cêrr-rridj tshu líi-v
TR: Que nós dois tivemos a coragem de deixar
I’m willing and able
PR: áim uı́-lın énd êi-bô
TR: Estou disposto e apto
If you wanna kick this rock around
PR: íf iú uó-na quı́-qu dhı́-ss rró-qu a-rráu-n
TR: Se você quiser chutar essa pedra por aí
If you’ve got a bone to pick with me
PR: íf iú-v gó-t a bôu-n tshu pı́-qu uíth mí
TR: Se você tem algo a reclamar comigo
If you’ve got a flag, plant it in the ground
PR: íf iú-v gó-t a flæ-g, plæ-n-t ít ın dhâ grrráu-n-d
TR: Se você tem uma bandeira, plante-a no chão
Oh, I’ll stay here till morning
PR: ôu, ái-ô ss-têi rríi-êrr tı́-ô mór-nın
TR: Oh, eu ficarei aqui até de manhã
Oh, we can fight like we used to fight
PR: ôu, uí cæn fái-t lái-qu uí iú-z-d tshu fái-t
TR: Oh, nós podemos brigar como costumávamos brigar
Bony-limbed, red-faced, and teary-eyed
PR: bôu-ni-lı́-m-d, rré-d-fêi-ss-t, énd tı́-êrr-i-ái-d
TR: De membros magros, rosto vermelho e olhos marejados
Under the glow of the TV light
PR: ân-dêrr dhâ glôu óv dhâ tsi-víi lái-t
TR: Sob o brilho da luz da TV
I’d be willing and able
PR: ái-d bí uı́-lın énd êi-bô
TR: Eu estaria disposto e apto
🎓 Aula: Honestidade e Conflito
🧠 Glossário da Disposição
- Willing Disposto.
- Able Apto / capaz.
- Seethin’ Fervendo (de raiva).
- Bone to pick Algo para reclamar / uma pendência.
- Bony-limbed De membros magros.
- Teary-eyed Com olhos marejados.
📘 Dicas do Sotaque Nativo (Conexão)
A Pronúncia de “Willing and able” – O ‘d’ final de ‘and’ é muitas vezes omitido em fala rápida. Pratique: “uı́-lı́-næ-êi-bô”.
Conexões (Connected Speech) – Em *Fight like we used to*, o ‘t’ final de ‘fight’ se conecta ao ‘l’ de ‘like’. Pratique: “fái-tlái-qu-uí”.
A Entonação de “I’d be willing and able” – Esta é uma declaração de persistência. Pratique com uma entonação firme, subindo o tom em “able”.