Midnight / You come and pick me up, no headlights
PR: mı́-d-nái-t / iú câm énd pı́-qu mí âp, nôu rrε-d-lái-t-ss
TR: Meia-noite / Você vem me buscar, sem faróis
A long drive / Could end in burning flames or paradise
PR: a lón drrrái-v / cúu-d ε-n-d ın bêrr-n-ın flêi-m-zz ór pæ-rrâ-dái-ss
TR: Uma longa viagem / Poderia acabar em chamas ardentes ou paraíso
Fade into view, oh / It’s been a while since I have even heard from you (Heard from you)
PR: fêi-d ın-tshu viú, ôu / ít-ss bı́-ên a uái-ô ssı́-ên-ss ái rræ-v íi-v-ên rrêrr-d frrróm iú (rrêrr-d frrróm iú)
TR: Desaparecendo de vista, oh / Faz um tempo desde que ouvi notícias suas (Ouvi notícias suas)
And I should just tell you to leave, ‘cause I / Know exactly where it leads, but I / Watch us go ‘round and ‘round each time
PR: énd ái shúu-d djâ-ss-t tε-ô iú tshu líi-v, câ-z ái / nôu ε-gz-æ-qu-tli uêrr ít líi-d-zz, bât ái / uó-tsh â-ss gôu rráu-n énd rráu-n íi-tsh táim
TR: E eu deveria apenas te dizer para ir embora, porque eu / Sei exatamente para onde isso leva, mas eu / Nos vejo girando em círculos toda vez
You got that James Dean daydream look in your eye / And I got that red lip, classic thing that you like
PR: iú gó-t dhæt djêi-m-zz dı́-n dêi-drríi-m lúu-qu ın iór ái / énd ái gó-t dhæt rrε-d lı́-p, clæ-ssı́-qu thí-n dhæt iú lái-qu
TR: Você tem aquele visual de devaneio de James Dean nos olhos / E eu tenho aquele lábio vermelho, coisa clássica que você gosta
And when we go crashing down, we come back every time / ‘Cause we never go out of style / We never go out of style
PR: énd uên uí gôu crrræ-shın dáun, uí câm bæk ε-vêrr-i táim / câ-z uí nε-vêrr gôu áu-t óv ss-tái-ô / uí nε-vêrr gôu áu-t óv ss-tái-ô
TR: E quando colidimos, voltamos toda vez / Porque nunca saímos de moda / Nunca saímos de moda
You got that long hair, slicked back, white t-shirt / And I got that good girl faith and a tight little skirt
PR: iú gó-t dhæt lón rε-êrr, ss-lı́-qu-t bæk, uái-t tı́-shêrr-t / énd ái gó-t dhæt gú-d gêrr-ô fêi-th énd a tái-t lı́-tôu ss-quêrr-t
TR: Você tem aquele cabelo comprido, jogado para trás, camiseta branca / E eu tenho aquela fé de boa garota e uma saia justa
And when we go crashing down, we come back every time / ‘Cause we never go out of style / We never go out of style
PR: énd uên uí gôu crrræ-shın dáun, uí câm bæk ε-vêrr-i táim / câ-z uí nε-vêrr gôu áu-t óv ss-tái-ô / uí nε-vêrr gôu áu-t óv ss-tái-ô
TR: E quando colidimos, voltamos toda vez / Porque nunca saímos de moda / Nunca saímos de moda
So it goes / He can’t keep his wild eyes on the road / Takes me home / The lights are off, he’s taking off his coat
PR: ssôu ít gôu-zz / rríi cæn-t quíi-p rríi-zz uái-ô-d ái-zz ón dhâ rrôu-d / têi-qu-ss mí rrôu-m / dhâ lái-t-ss ár óf, rríi-zz têi-qu-ın óf rríi-zz côu-t
TR: Assim vai / Ele não consegue manter seus olhos selvagens na estrada / Me leva para casa / As luzes estão apagadas, ele está tirando seu casaco
I say: I heard, oh / That you’ve been out and about with some other girl (Some other girl)
PR: ái ssêi: ái rrêrr-d, ôu / dhæt iú-v bı́-ên áu-t énd a-báu-t uíth ssâm â-dhêrr gêrr-ô (ssâm â-dhêrr gêrr-ô)
TR: Eu digo: ouvi, oh / Que você tem saído por aí com alguma outra garota (Alguma outra garota)
He says: What you heard is true, but I / Can’t stop thinking about you, and I / I said: I’ve been there too, a few times
PR: rríi ssε-zz: uót iú rrêrr-d ız trrrúu, bât ái / cæn-t ss-tóp thın-qu-ın a-báu-t iú, énd ái / ái ssε-d: áiv bı́-ên dhε-êrr tshu, a fiú táim-z
TR: Ele diz: o que você ouviu é verdade, mas eu / Não consigo parar de pensar em você, e eu / Eu disse: eu estive lá também, algumas vezes
‘Cause you got that James Dean daydream look in your eye / And I got that red lip, classic thing that you like
PR: câ-z iú gó-t dhæt djêi-m-zz dı́-n dêi-drríi-m lúu-qu ın iór ái / énd ái gó-t dhæt rrε-d lı́-p, clæ-ssı́-qu thí-n dhæt iú lái-qu
TR: Porque você tem aquele visual de devaneio de James Dean nos olhos / E eu tenho aquele lábio vermelho, coisa clássica que você gosta
And when we go crashing down, we come back every time / ‘Cause we never go out of style / We never go out of style
PR: énd uên uí gôu crrræ-shın dáun, uí câm bæk ε-vêrr-i táim / câ-z uí nε-vêrr gôu áu-t óv ss-tái-ô / uí nε-vêrr gôu áu-t óv ss-tái-ô
TR: E quando colidimos, voltamos toda vez / Porque nunca saímos de moda / Nunca saímos de moda
You got that long hair, slicked back, white t-shirt / And I got that good girl faith and a tight little skirt (a tight little skirt)
PR: iú gó-t dhæt lón rε-êrr, ss-lı́-qu-t bæk, uái-t tı́-shêrr-t / énd ái gó-t dhæt gú-d gêrr-ô fêi-th énd a tái-t lı́-tôu ss-quêrr-t (a tái-t lı́-tôu ss-quêrr-t)
TR: Você tem aquele cabelo comprido, jogado para trás, camiseta branca / E eu tenho aquela fé de boa garota e uma saia justa (uma saia justa)
And when we go crashing down, we come back every time / ‘Cause we never go out of style (we never go, we never go) / We never go out of style
PR: énd uên uí gôu crrræ-shın dáun, uí câm bæk ε-vêrr-i táim / câ-z uí nε-vêrr gôu áu-t óv ss-tái-ô (uí nε-vêrr gôu, uí nε-vêrr gôu) / uí nε-vêrr gôu áu-t óv ss-tái-ô
TR: E quando colidimos, voltamos toda vez / Porque nunca saímos de moda (nunca saímos, nunca saímos) / Nunca saímos de moda
Take me home / Just take me home / Yeah, just take me home / Oh, oh, oh / (Out of style)
PR: têi-qu mí rrôu-m / djâ-ss-t têi-qu mí rrôu-m / iε, djâ-ss-t têi-qu mí rrôu-m / ôu, ôu, ôu / (áu-t óv ss-tái-ô)
TR: Me leve para casa / Apenas me leve para casa / Sim, apenas me leve para casa / Oh, oh, oh / (Fora de moda)
You got that James Dean daydream look in your eye / And I got that red lip, classic thing that you like
PR: iú gó-t dhæt djêi-m-zz dı́-n dêi-drríi-m lúu-qu ın iór ái / énd ái gó-t dhæt rrε-d lı́-p, clæ-ssı́-qu thí-n dhæt iú lái-qu
TR: Você tem aquele visual de devaneio de James Dean nos olhos / E eu tenho aquele lábio vermelho, coisa clássica que você gosta
And when we go crashing down, we come back every time (and when we go) / ‘Cause we never go out of style / We never go out of style
PR: énd uên uí gôu crrræ-shın dáun, uí câm bæk ε-vêrr-i táim (énd uên uí gôu) / câ-z uí nε-vêrr gôu áu-t óv ss-tái-ô / uí nε-vêrr gôu áu-t óv ss-tái-ô
TR: E quando colidimos, voltamos toda vez (e quando colidimos) / Porque nunca saímos de moda / Nunca saímos de moda
🎓 Aula: Elegância e Magnetismo
🧠 Glossário de “Style”
- Headlights Faróis.
- Daydream Devaneio / sonho acordado.
- Crashing down Colidindo / desmoronando.
- Slicked back Jogado para trás (cabelo).
- Faith Fé.
- In hindsight Em retrospecto.
📘 Dicas do Sotaque Nativo (Conexão)
A Pronúncia de “Style” – O ‘s’ é suave antes do ‘t’. Pratique: “ss-tái-ô”.
Conexões (Connected Speech) – Em *Go out*, emende: “gôu-áu-t”. Essa fluidez é o segredo para soar mais nativo.
A Entonação de “We never go out of style” – Esta é uma declaração de atemporalidade. Pratique com um tom de voz confiante e decidido, marcando bem o ritmo final da frase.