I need a pick me up
PR: ai ní-da pí-quí-mi-âp
TR: Eu preciso de algo para me animar
A Rollin’ Thunder truck
PR: a rrôu-lín thân-dêr trrrâ-qu
TR: Um caminhão de trovão rolante
I need a shot of you
PR: ai ní-da shó-dôv iú
TR: Eu preciso de uma dose de você
A tattooed lady wild
PR: a tæ-tshúud lêi-di rruáild
TR: Uma dama tatuada selvagem
Like a mountain ride
PR: láic a mâun-tshên rrâid
TR: Como um passeio na montanha
I got a hunger, that’s the loving truth
PR: ai gó-da rrân-guêr, dhæts dhâ lâ-vín trrrúuth
TR: Eu tenho uma fome, essa é a pura verdade
You got a long night coming
PR: iú gó-da lón náit câ-mín
TR: Você tem uma longa noite vindo
And a long night pumping
PR: énd a lón náit pâm-pín
TR: E uma longa noite pulsando
You got the right position
PR: iú gót dhâ rrát pô-zí-shân
TR: Você tem a posição certa
The heat of transmission
PR: dhâ rríit óv trrrænz-mí-shân
TR: O calor da transmissão
(A shot in the dark)
PR: (a shó-tshín dhâ dârk)
TR: (Um tiro no escuro)
Make you feel alright
PR: mêi-qu iú fíi-ô-ôl ó-ô-ôl-rrát
TR: Faz você se sentir bem
(A shot in the dark)
PR: (a shó-tshín dhâ dârk)
TR: (Um tiro no escuro)
All through the whole night
PR: ó-ô-ô-l thrrúu dhâ rrôul náit
TR: Durante toda a noite
(A shot in the dark)
PR: (a shó-tshín dhâ dârk)
TR: (Um tiro no escuro)
Yeah, electric sparks
PR: ié, i-léc-trrríc ess-pârk-ss
TR: Sim, faíscas elétricas
(A shot in the dark)
PR: (a shó-tshín dhâ dârk)
TR: (Um tiro no escuro)
Beats a walk in the park, yeah
PR: bíit-ssa rruó-quín dhâ pârk, ié
TR: É melhor do que um passeio no parque, sim
Blasting on the radio
PR: blæ-ss-tshín ón dhâ rrêi-di-ôu
TR: Estourando no rádio
Breaking on the TV show
PR: brrrêi-quín ón dhâ tshí-ví shôu
TR: Estreando no programa de TV
Send it out on all the wires
PR: ssên-dshít áut ón ó-ô-ô-l dhâ rruái-êrs
TR: Envie por todos os fios
And if I didn’t know any better
PR: énd íf ai dí-dênt nôu é-ni bé-dêr
TR: E se eu não soubesse nada melhor
Your mission is to party
PR: iór mí-shân íz tshu pâr-tshi
TR: Sua missão é festejar
Till the broad daylight
PR: tshí-ô-ôl dhâ brrród dêi-láit
TR: Até a luz do dia
You got a long night coming
PR: iú gó-da lón náit câ-mín
TR: Você tem uma longa noite vindo
And a long night going
PR: énd a lón náit gôu-ín
TR: E uma longa noite passando
You got the right position
PR: iú gót dhâ rrát pô-zí-shân
TR: Você tem a posição certa
The heat of transmission
PR: dhâ rríit óv trrrænz-mí-shân
TR: O calor da transmissão
(A shot in the dark)
PR: (a shó-tshín dhâ dârk)
TR: (Um tiro no escuro)
Make you feel alright
PR: mêi-qu iú fíi-ô-ôl ó-ô-ôl-rrát
TR: Faz você se sentir bem
(A shot in the dark)
PR: (a shó-tshín dhâ dârk)
TR: (Um tiro no escuro)
All through the whole night
PR: ó-ô-ô-l thrrúu dhâ rrôul náit
TR: Durante toda a noite
(A shot in the dark)
PR: (a shó-tshín dhâ dârk)
TR: (Um tiro no escuro)
Yeah, electric sparks
PR: ié, i-léc-trrríc ess-pârk-ss
TR: Sim, faíscas elétricas
(A shot in the dark)
PR: (a shó-tshín dhâ dârk)
TR: (Um tiro no escuro)
Beats a walk in the park, yeah
PR: bíit-ssa rruó-quín dhâ pârk, ié
TR: É melhor do que um passeio no parque, sim
My mission is to hit ignition
PR: mai mí-shân íz tshu rrít ígu-ní-shân
TR: Minha missão é dar a partida
(A shot in the dark)
PR: (a shó-tshín dhâ dârk)
TR: (Um tiro no escuro)
Make you feel alright
PR: mêi-qu iú fíi-ô-ôl ó-ô-ôl-rrát
TR: Faz você se sentir bem
(A shot in the dark)
PR: (a shó-tshín dhâ dârk)
TR: (Um tiro no escuro)
All through the whole night
PR: ó-ô-ô-l thrrúu dhâ rrôul náit
TR: Durante toda a noite
(A shot in the dark)
PR: (a shó-tshín dhâ dârk)
TR: (Um tiro no escuro)
Yeah, electric sparks
PR: ié, i-léc-trrríc ess-pârk-ss
TR: Sim, faíscas elétricas
A shot in the dark
PR: a shó-tshín dhâ dârk
TR: Um tiro no escuro
Beats a walk in the park, yeah
PR: bíit-ssa rruó-quín dhâ pârk, ié
TR: É melhor do que um passeio no parque, sim
(A shot in the dark)
PR: (a shó-tshín dhâ dârk)
TR: (Um tiro no escuro)
Ooh, a shot in the dark
PR: úu, a shó-tshín dhâ dârk
TR: Ooh, um tiro no escuro
(A shot in the dark)
PR: (a shó-tshín dhâ dârk)
TR: (Um tiro no escuro)
A shot in the dark
PR: a shó-tshín dhâ dârk
TR: Um tiro no escuro
(A shot in the dark)
PR: (a shó-tshín dhâ dârk)
TR: (Um tiro no escuro)
Make you feel alright
PR: mêi-qu iú fíi-ô-ôl ó-ô-ôl-rrát
TR: Faz você se sentir bem
A shot in the dark
PR: a shó-tshín dhâ dârk
TR: Um tiro no escuro
Beats a walk in the park, yeah
PR: bíit-ssa rruó-quín dhâ pârk, ié
TR: É melhor do que um passeio no parque, sim
🎓 Aula de Vocabulário: Shot in the Dark
💡 Expressões e Termos Técnicos
- Pick me up Algo que te dá energia ou melhora o ânimo.
- Shot in the dark Um palpite ou tentativa sem muita certeza (um tiro no escuro).
- Beats Ganha de / é melhor que.
- Blasting Tocando muito alto / estourando.
- Wires Fios / conexões elétricas.
- Ignition Ignição / partida.
- Broad daylight Plena luz do dia.
📘 Dicas do Professor Marcos
Shot in the dark – No rock, essa expressão ganha um peso maior. Significa arriscar tudo, mesmo quando não se vê o caminho à frente. Use no dia a dia para descrever um palpite: “It was just a shot in the dark”.
Pick me up – Comum para café ou uma música agitada que te acorda de manhã. “I need a coffee as a pick me up”.
Connected Speech (A shot in…) – Note na pronúncia que o “T” de “Shot” se liga ao “in”, soando como “shó-tshín”. Pratique essa fluidez!
Broad daylight – Uma expressão fixa para dizer que algo aconteceu quando o sol estava bem alto, de forma muito clara.