| |

7 Years – Lukas Graham: Letra, Tradução e Pronúncia Escrita (Completo)

7 Years – Lukas Graham: Letra, Tradução e Pronúncia

Uma viagem no tempo! Em 7 Years, Lukas Graham narra sua trajetória de vida em uma letra emocionante e rica em narrativas no passado. É a aula perfeita para você praticar a conexão entre palavras (Connected Speech) e entender como contar sua própria história em inglês. No SpeakTodayBR, você domina cada fase dessa jornada com a nossa pronúncia figurada (PR) e tradução linha por linha (TR)!

📱 Treine seu Inglês com nosso App!

Aprenda as técnicas de pronúncia do SpeakTodayBR e evolua sua fala diretamente no seu celular. Baixe grátis!

INSTALAR AGORA

▶️ Acompanhe a história e pratique com a aula completa:

Once, I was seven years old, my mama told me PR: uân-ss, ai uóz sssé-vên íir-ss ôuld, mai mâ-ma tôuld mí TR: Era uma vez, eu tinha sete anos de idade, minha mãe me disse
Go make yourself some friends, or you’ll be lonely PR: gôu mêi-qu iór-ssê-ô-ôlf ssâm frrrên-ds, ór iú-ô-ôl bí lôun-li TR: Vá fazer alguns amigos, ou você será solitário
Once, I was seven years old PR: uân-ss, ai uóz sssé-vên íir-ss ôuld TR: Era uma vez, eu tinha sete anos de idade
It was a big, big world, but we thought we were bigger PR: ít uóz a bí-gu, bí-gu uêr-ô-ôld, bât rruí thót rruí uêr bí-guêr TR: Era um mundo grande, grande, mas nós pensávamos que éramos maiores
Pushing each other to the limits, we were learning quicker PR: pú-shín íitsh á-dhêr tshu dhâ lí-míts, rruí uêr lêr-nín quí-quêr TR: Empurrando uns aos outros aos limites, estávamos aprendendo mais rápido
By eleven, smoking herb and drinking burning liquor PR: bái i-lé-vên, ess-môu-quín rrêrb énd drrrín-quín bêr-nín lí-quêr TR: Aos onze, fumando erva e bebendo bebida forte
Never rich, so we were out to make that steady figure PR: né-vêr rríitsh, ssôu rruí uêr áut tshu mêi-qu dhæt ess-tshε-di fí-guêr TR: Nunca ricos, então estávamos na rua para fazer aquela renda constante
Once, I was eleven years old, my daddy told me PR: uân-ss, ai uóz i-lé-vên íir-ss ôuld, mai dæ-di tôuld mí TR: Era uma vez, eu tinha onze anos de idade, meu pai me disse
Go get yourself a wife, or you’ll be lonely PR: gôu guεt iór-ssê-ô-ôlf a rruái-fi, ór iú-ô-ôl bí lôun-li TR: Vá arranjar uma esposa, ou você será solitário
Once, I was eleven years old PR: uân-ss, ai uóz i-lé-vên íir-ss ôuld TR: Era uma vez, eu tinha onze anos de idade
I always had that dream, like my daddy before me PR: ai ó-ô-ôl-rruêis rræd dhæt drrríim, láic mai dæ-di bi-fôor mí TR: Eu sempre tive aquele sonho, como meu pai antes de mim
So I started writing songs, I started writing stories PR: ssôu ai ess-tshâr-tshêd rruái-tshín ssón-gs, ai ess-tshâr-tshêd rruái-tshín ess-tshô-rris TR: Então comecei a escrever músicas, comecei a escrever histórias
Something about that glory just always seemed to bore me PR: ssâm-thín a-báut dhæt glô-rri djâsst ó-ô-ôl-rruêis ssíi-mêd tshu bôor mí TR: Algo sobre aquela glória sempre pareceu me entediar
‘Cause only those I really love will ever really know me PR: câz ôun-li dhôuss ai rrí-ô-ô-li lâ-vi rruí-ô-ôl é-vêr rrí-ô-ô-li nôu mí TR: Porque apenas aqueles que eu realmente amo algum dia realmente me conhecerão
Once, I was twenty years old, my story got told PR: uân-ss, ai uóz tshuεn-tshi íir-ss ôuld, mai ess-tshô-rri gót tôuld TR: Era uma vez, eu tinha vinte anos de idade, minha história foi contada
Before the morning Sun, when life was lonely PR: bi-fôor dhâ môr-nín ssân, rruεn láif uóz lôun-li TR: Antes do sol da manhã, quando a vida era solitária
Once, I was twenty years old PR: uân-ss, ai uóz tshuεn-tshi íir-ss ôuld TR: Era uma vez, eu tinha vinte anos de idade
(Lukas Graham!) PR: (lú-quas grrrêi-âm!) TR: (Lukas Graham!)
I only see my goals, I don’t believe in failure PR: ai ôun-li ssíi mai gôuls, ai dôunt bi-líiv ín fêi-liêr TR: Eu apenas vejo meus objetivos, eu não acredito em fracasso
‘Cause I know the smallest voices, they can make it major PR: câz ai nôu dhâ ess-mó-ô-ô-lêst vói-ssêz, dhêi quæn mêi-qu ít mêi-djor TR: Porque eu sei que as menores vozes podem torná-la grande
I got my boys with me, at least those in favor PR: ai gót mai bóis rrúith mí, æt líisst dhôuss ín fêi-vôr TR: Estou com meus manos, pelo menos aqueles a favor
And if we don’t meet before I leave, I hope I’ll see you later PR: énd íf rruí dôunt míit bi-fôor ai líiv, ai rrôup ai-ô-ôl ssíi iú lêi-tshêr TR: E se não nos encontrarmos antes de eu partir, espero te ver mais tarde
Once, I was twenty years old, my story got told PR: uân-ss, ai uóz tshuεn-tshi íir-ss ôuld… TR: Era uma vez, eu tinha vinte anos… minha história foi contada
I was writing ‘bout everything I saw before me PR: ai uóz rruái-tshín báut é-vri-thín ai ssó bi-fôor mí TR: Eu estava escrevendo sobre tudo o que vi diante de mim
Once, I was twenty years old PR: uân-ss, ai uóz tshuεn-tshi íir-ss ôuld TR: Era uma vez, eu tinha vinte anos de idade
Soon we’ll be thirty years old, our songs have been sold PR: ssúun rruí-ô-ôl bí thêr-tshi íir-ss ôuld, áur ssón-gs rræv bín ssôuld TR: Logo faremos trinta anos de idade, nossas músicas foram vendidas
We’ve traveled around the world and we’re still roaming PR: rruí-v trrræ-vê-ô-ôld a-rráund dhâ uêr-ô-ôld énd rruí-êr ess-tshí-ô-ôl rrôu-mín TR: Viajamos ao redor do mundo e ainda estamos circulando
Soon we’ll be thirty years old PR: ssúun rruí-ô-ôl bí thêr-tshi íir-ss ôuld TR: Logo faremos trinta anos de idade
I’m still learning about life / My woman brought children for me PR: aim ess-tshí-ô-ôl lêr-nín a-báut láif / mai rruú-mân brrót tshí-ô-ôl-drrrên fôr mí TR: Ainda estou aprendendo sobre a vida / Minha mulher trouxe filhos para mim
So I can sing them all my songs and I can tell them stories PR: ssôu ai quæn ssín dhêm ó-ô-ô-l mai ssón-gs énd ai quæn tshε-ô dhêm ess-tshô-rris TR: Para que eu possa cantar a eles todas as minhas músicas e contar histórias
Most of my boys are with me, some are still out seeking glory PR: môusst óv mai bóis ár rrúith mí, ssâm ár ess-tshí-ô-ôl áut ssíi-quín glô-rri TR: A maioria dos meus manos está comigo, alguns ainda estão lá fora buscando glória
And some I had to leave behind, my brother, I’m still sorry PR: énd ssâm ai rræd tshu líiv bi-rráind, mai brrrâ-dhêr, aim ess-tshí-ô-ôl ssó-rri TR: E alguns eu tive que deixar para trás, meu irmão, ainda sinto muito
Soon I’ll be sixty years old, my daddy got sixty-one PR: ssúun ai-ô-ôl bí sssí-quiss-tshi íir-ss ôuld, mai dæ-di gót sssí-quiss-tshi-uân TR: Logo terei sessenta anos de idade, meu pai chegou aos sessenta e um
Remember life and then your life becomes a better one PR: rri-mém-bêr láif énd dhεn iór láif bi-câms a bε-tshêr uân TR: Lembre-se da vida e então sua vida se torna melhor
I made a man so happy when I wrote a letter once PR: ai mêi-d a mæn ssôu rræ-pi rruεn ai rrrôut a lé-tshêr uân-ss TR: Eu fiz um homem tão feliz quando escrevi uma carta uma vez
I hope my children come and visit once or twice a month PR: ai rrôup mai tshí-ô-ôl-drrrên câm énd ví-zít uân-ss ór tshuái-ss a mânth TR: Espero que meus filhos venham e visitem uma ou duas vezes por mês
Soon I’ll be sixty years old, will I think the world is cold? PR: ssúun ai-ô-ôl bí sssí-quiss-tshi íir-ss ôuld, rruí-ô-ôl ai thín-qu dhâ uêr-ô-ôld íz côuld? TR: Logo terei sessenta anos de idade, será que acharei o mundo frio?
Or will I have a lot of children who can warm me? PR: ór rruí-ô-ôl ai rræv a lót óv tshí-ô-ôl-drrrên rruu quæn rruôrm mí? TR: Ou terei muitos filhos que possam me aquecer?
Soon, I’ll be sixty years old PR: ssúun, ai-ô-ôl bí sssí-quiss-tshi íir-ss ôuld TR: Logo, terei sessenta anos de idade
Soon I’ll be sixty years old, will I think the world is cold? PR: ssúun… rruí-ô-ôl ai thín-qu… TR: Logo terei sessenta anos… será que acharei o mundo frio?
Or will I have a lot of children who can hold me? PR: ór rruí-ô-ôl ai rræv a lót óv tshí-ô-ôl-drrrên rruu quæn rrôuld mí? TR: Ou terei muitos filhos que possam me abraçar?
Soon, I’ll be sixty years old PR: ssúun, ai-ô-ôl bí sssí-quiss-tshi íir-ss ôuld TR: Logo, terei sessenta anos de idade
Once, I was seven years old, my mama told me PR: uân-ss, ai uóz sssé-vên íir-ss ôuld, mai mâ-ma tôuld mí TR: Era uma vez, eu tinha sete anos de idade, minha mãe me disse
Go make yourself some friends, or you’ll be lonely PR: gôu mêi-qu iór-ssê-ô-ôlf ssâm frrrên-ds, ór iú-ô-ôl bí lôun-li TR: Vá fazer alguns amigos, ou você será solitário
Once, I was seven years old PR: uân-ss, ai uóz sssé-vên íir-ss ôuld TR: Era uma vez, eu tinha sete anos de idade
Once, I was seven years old PR: uân-ss, ai uóz sssé-vên íir-ss ôuld TR: Era uma vez, eu tinha sete anos de idade

🎓 Aula de Vocabulário: 7 Years

📝 Narrativa e Expressões de Tempo
  • Once Uma vez, era uma vez.
  • Steady figure Renda constante, ganho financeiro estável.
  • Bore Entediar.
  • Seeking glory Buscando glória/sucesso.
  • Leave behind Deixar para trás.
  • Roaming Vagando, circulando, viajando sem destino fixo.
  • Warm Aquecer (sentido físico ou emocional).
  • Lonley Solitário.
📘 Dicas do Professor Marcos

Past Simple (Once I was) – Esta música é um exercício perfeito para o passado. “Once I was” é a forma clássica de começar a contar uma história sobre quem você costumava ser.

Steady figure – No contexto da letra, refere-se à busca por estabilidade financeira vinda de uma origem humilde (“Never rich”).

Major vs. Smallest – O autor faz um contraste interessante: como as “menores vozes” podem criar algo “grande” (major), incentivando a autoconfiança.

Brother – Usado aqui tanto para laços de sangue quanto para amigos muito próximos que foram deixados para trás na caminhada da vida.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *