Once, I was seven years old, my mama told me
PR: uân-ss, ai uóz sssé-vên íir-ss ôuld, mai mâ-ma tôuld mí
TR: Era uma vez, eu tinha sete anos de idade, minha mãe me disse
Go make yourself some friends, or you’ll be lonely
PR: gôu mêi-qu iór-ssê-ô-ôlf ssâm frrrên-ds, ór iú-ô-ôl bí lôun-li
TR: Vá fazer alguns amigos, ou você será solitário
Once, I was seven years old
PR: uân-ss, ai uóz sssé-vên íir-ss ôuld
TR: Era uma vez, eu tinha sete anos de idade
It was a big, big world, but we thought we were bigger
PR: ít uóz a bí-gu, bí-gu uêr-ô-ôld, bât rruí thót rruí uêr bí-guêr
TR: Era um mundo grande, grande, mas nós pensávamos que éramos maiores
Pushing each other to the limits, we were learning quicker
PR: pú-shín íitsh á-dhêr tshu dhâ lí-míts, rruí uêr lêr-nín quí-quêr
TR: Empurrando uns aos outros aos limites, estávamos aprendendo mais rápido
By eleven, smoking herb and drinking burning liquor
PR: bái i-lé-vên, ess-môu-quín rrêrb énd drrrín-quín bêr-nín lí-quêr
TR: Aos onze, fumando erva e bebendo bebida forte
Never rich, so we were out to make that steady figure
PR: né-vêr rríitsh, ssôu rruí uêr áut tshu mêi-qu dhæt ess-tshε-di fí-guêr
TR: Nunca ricos, então estávamos na rua para fazer aquela renda constante
Once, I was eleven years old, my daddy told me
PR: uân-ss, ai uóz i-lé-vên íir-ss ôuld, mai dæ-di tôuld mí
TR: Era uma vez, eu tinha onze anos de idade, meu pai me disse
Go get yourself a wife, or you’ll be lonely
PR: gôu guεt iór-ssê-ô-ôlf a rruái-fi, ór iú-ô-ôl bí lôun-li
TR: Vá arranjar uma esposa, ou você será solitário
Once, I was eleven years old
PR: uân-ss, ai uóz i-lé-vên íir-ss ôuld
TR: Era uma vez, eu tinha onze anos de idade
I always had that dream, like my daddy before me
PR: ai ó-ô-ôl-rruêis rræd dhæt drrríim, láic mai dæ-di bi-fôor mí
TR: Eu sempre tive aquele sonho, como meu pai antes de mim
So I started writing songs, I started writing stories
PR: ssôu ai ess-tshâr-tshêd rruái-tshín ssón-gs, ai ess-tshâr-tshêd rruái-tshín ess-tshô-rris
TR: Então comecei a escrever músicas, comecei a escrever histórias
Something about that glory just always seemed to bore me
PR: ssâm-thín a-báut dhæt glô-rri djâsst ó-ô-ôl-rruêis ssíi-mêd tshu bôor mí
TR: Algo sobre aquela glória sempre pareceu me entediar
‘Cause only those I really love will ever really know me
PR: câz ôun-li dhôuss ai rrí-ô-ô-li lâ-vi rruí-ô-ôl é-vêr rrí-ô-ô-li nôu mí
TR: Porque apenas aqueles que eu realmente amo algum dia realmente me conhecerão
Once, I was twenty years old, my story got told
PR: uân-ss, ai uóz tshuεn-tshi íir-ss ôuld, mai ess-tshô-rri gót tôuld
TR: Era uma vez, eu tinha vinte anos de idade, minha história foi contada
Before the morning Sun, when life was lonely
PR: bi-fôor dhâ môr-nín ssân, rruεn láif uóz lôun-li
TR: Antes do sol da manhã, quando a vida era solitária
Once, I was twenty years old
PR: uân-ss, ai uóz tshuεn-tshi íir-ss ôuld
TR: Era uma vez, eu tinha vinte anos de idade
(Lukas Graham!)
PR: (lú-quas grrrêi-âm!)
TR: (Lukas Graham!)
I only see my goals, I don’t believe in failure
PR: ai ôun-li ssíi mai gôuls, ai dôunt bi-líiv ín fêi-liêr
TR: Eu apenas vejo meus objetivos, eu não acredito em fracasso
‘Cause I know the smallest voices, they can make it major
PR: câz ai nôu dhâ ess-mó-ô-ô-lêst vói-ssêz, dhêi quæn mêi-qu ít mêi-djor
TR: Porque eu sei que as menores vozes podem torná-la grande
I got my boys with me, at least those in favor
PR: ai gót mai bóis rrúith mí, æt líisst dhôuss ín fêi-vôr
TR: Estou com meus manos, pelo menos aqueles a favor
And if we don’t meet before I leave, I hope I’ll see you later
PR: énd íf rruí dôunt míit bi-fôor ai líiv, ai rrôup ai-ô-ôl ssíi iú lêi-tshêr
TR: E se não nos encontrarmos antes de eu partir, espero te ver mais tarde
Once, I was twenty years old, my story got told
PR: uân-ss, ai uóz tshuεn-tshi íir-ss ôuld…
TR: Era uma vez, eu tinha vinte anos… minha história foi contada
I was writing ‘bout everything I saw before me
PR: ai uóz rruái-tshín báut é-vri-thín ai ssó bi-fôor mí
TR: Eu estava escrevendo sobre tudo o que vi diante de mim
Once, I was twenty years old
PR: uân-ss, ai uóz tshuεn-tshi íir-ss ôuld
TR: Era uma vez, eu tinha vinte anos de idade
Soon we’ll be thirty years old, our songs have been sold
PR: ssúun rruí-ô-ôl bí thêr-tshi íir-ss ôuld, áur ssón-gs rræv bín ssôuld
TR: Logo faremos trinta anos de idade, nossas músicas foram vendidas
We’ve traveled around the world and we’re still roaming
PR: rruí-v trrræ-vê-ô-ôld a-rráund dhâ uêr-ô-ôld énd rruí-êr ess-tshí-ô-ôl rrôu-mín
TR: Viajamos ao redor do mundo e ainda estamos circulando
Soon we’ll be thirty years old
PR: ssúun rruí-ô-ôl bí thêr-tshi íir-ss ôuld
TR: Logo faremos trinta anos de idade
I’m still learning about life / My woman brought children for me
PR: aim ess-tshí-ô-ôl lêr-nín a-báut láif / mai rruú-mân brrót tshí-ô-ôl-drrrên fôr mí
TR: Ainda estou aprendendo sobre a vida / Minha mulher trouxe filhos para mim
So I can sing them all my songs and I can tell them stories
PR: ssôu ai quæn ssín dhêm ó-ô-ô-l mai ssón-gs énd ai quæn tshε-ô dhêm ess-tshô-rris
TR: Para que eu possa cantar a eles todas as minhas músicas e contar histórias
Most of my boys are with me, some are still out seeking glory
PR: môusst óv mai bóis ár rrúith mí, ssâm ár ess-tshí-ô-ôl áut ssíi-quín glô-rri
TR: A maioria dos meus manos está comigo, alguns ainda estão lá fora buscando glória
And some I had to leave behind, my brother, I’m still sorry
PR: énd ssâm ai rræd tshu líiv bi-rráind, mai brrrâ-dhêr, aim ess-tshí-ô-ôl ssó-rri
TR: E alguns eu tive que deixar para trás, meu irmão, ainda sinto muito
Soon I’ll be sixty years old, my daddy got sixty-one
PR: ssúun ai-ô-ôl bí sssí-quiss-tshi íir-ss ôuld, mai dæ-di gót sssí-quiss-tshi-uân
TR: Logo terei sessenta anos de idade, meu pai chegou aos sessenta e um
Remember life and then your life becomes a better one
PR: rri-mém-bêr láif énd dhεn iór láif bi-câms a bε-tshêr uân
TR: Lembre-se da vida e então sua vida se torna melhor
I made a man so happy when I wrote a letter once
PR: ai mêi-d a mæn ssôu rræ-pi rruεn ai rrrôut a lé-tshêr uân-ss
TR: Eu fiz um homem tão feliz quando escrevi uma carta uma vez
I hope my children come and visit once or twice a month
PR: ai rrôup mai tshí-ô-ôl-drrrên câm énd ví-zít uân-ss ór tshuái-ss a mânth
TR: Espero que meus filhos venham e visitem uma ou duas vezes por mês
Soon I’ll be sixty years old, will I think the world is cold?
PR: ssúun ai-ô-ôl bí sssí-quiss-tshi íir-ss ôuld, rruí-ô-ôl ai thín-qu dhâ uêr-ô-ôld íz côuld?
TR: Logo terei sessenta anos de idade, será que acharei o mundo frio?
Or will I have a lot of children who can warm me?
PR: ór rruí-ô-ôl ai rræv a lót óv tshí-ô-ôl-drrrên rruu quæn rruôrm mí?
TR: Ou terei muitos filhos que possam me aquecer?
Soon, I’ll be sixty years old
PR: ssúun, ai-ô-ôl bí sssí-quiss-tshi íir-ss ôuld
TR: Logo, terei sessenta anos de idade
Soon I’ll be sixty years old, will I think the world is cold?
PR: ssúun… rruí-ô-ôl ai thín-qu…
TR: Logo terei sessenta anos… será que acharei o mundo frio?
Or will I have a lot of children who can hold me?
PR: ór rruí-ô-ôl ai rræv a lót óv tshí-ô-ôl-drrrên rruu quæn rrôuld mí?
TR: Ou terei muitos filhos que possam me abraçar?
Soon, I’ll be sixty years old
PR: ssúun, ai-ô-ôl bí sssí-quiss-tshi íir-ss ôuld
TR: Logo, terei sessenta anos de idade
Once, I was seven years old, my mama told me
PR: uân-ss, ai uóz sssé-vên íir-ss ôuld, mai mâ-ma tôuld mí
TR: Era uma vez, eu tinha sete anos de idade, minha mãe me disse
Go make yourself some friends, or you’ll be lonely
PR: gôu mêi-qu iór-ssê-ô-ôlf ssâm frrrên-ds, ór iú-ô-ôl bí lôun-li
TR: Vá fazer alguns amigos, ou você será solitário
Once, I was seven years old
PR: uân-ss, ai uóz sssé-vên íir-ss ôuld
TR: Era uma vez, eu tinha sete anos de idade
Once, I was seven years old
PR: uân-ss, ai uóz sssé-vên íir-ss ôuld
TR: Era uma vez, eu tinha sete anos de idade
🎓 Aula de Vocabulário: 7 Years
📝 Narrativa e Expressões de Tempo
- Once Uma vez, era uma vez.
- Steady figure Renda constante, ganho financeiro estável.
- Bore Entediar.
- Seeking glory Buscando glória/sucesso.
- Leave behind Deixar para trás.
- Roaming Vagando, circulando, viajando sem destino fixo.
- Warm Aquecer (sentido físico ou emocional).
- Lonley Solitário.
📘 Dicas do Professor Marcos
Past Simple (Once I was) – Esta música é um exercício perfeito para o passado. “Once I was” é a forma clássica de começar a contar uma história sobre quem você costumava ser.
Steady figure – No contexto da letra, refere-se à busca por estabilidade financeira vinda de uma origem humilde (“Never rich”).
Major vs. Smallest – O autor faz um contraste interessante: como as “menores vozes” podem criar algo “grande” (major), incentivando a autoconfiança.
Brother – Usado aqui tanto para laços de sangue quanto para amigos muito próximos que foram deixados para trás na caminhada da vida.