House Tour – Sabrina Carpenter: Pronúncia e Tradução BR

Publicidade

House Tour – Sabrina Carpenter: Pronúncia Escrita e Tradução

Aprenda a cantar House Tour, o novo sucesso da Sabrina Carpenter! No SpeakTodayBR, você domina a letra com nossa pronúncia figurada exclusiva para brasileiros e entende cada detalhe com a tradução completa. Destrave seu inglês com a artista do momento!

📱 Estude com Sabrina Carpenter no Celular!

Baixe o App SpeakTodayBR e tenha acesso a centenas de letras com pronúncia em verde e tradução em azul. Grátis!

INSTALAR APP GRÁTIS

🎬 Acompanhe o vídeo oficial da música:

Prepare a voz! Confira abaixo a tabela blindada com pronúncia e tradução. 👇


Publicidade
Take your shoes off (Têik iór shúz óf) (Tire seus sapatos)
Thank you for dinner, baby, I had a really great time (Thênk iú fôr dí-nêr, bêi-bi, ai rræd a rrí-li grêit táim) (Obrigada pelo jantar, querido, eu me diverti muito)
I really loved the conversation and that your car self-drives (Ai rrí-li lâvd dhâ côn-vêr-sêi-shân énd dhæt iór cár sélf-drráivz) (Eu realmente amei a conversa e que seu carro dirija sozinho)
The pineapple air freshener is my favorite kind (Dhâ pái-næ-pôl êr fré-shê-nêr íz mái fêi-vô-rrit káind) (O purificador de ar de abacaxi é o meu tipo favorito)
Well, this is me, but if you have time (Uél, dhís íz mi, bât íf iú rræv táim) (Bem, aqui é onde eu moro, mas se você tiver tempo)
Do you want the house tour? (Dú iú uânt dhâ rrãus tú-êr?) (Você quer o tour pela casa?)
I could take you to the first, second, third floor (Ai cúd têik iú tu dhâ fêrst, sé-kônd, thêrd flór) (Eu poderia te levar ao primeiro, segundo, terceiro andar)
And I promise none of this is a metaphor (Énd ai pró-mís nân óv dhís íz a mé-ta-fór) (E eu prometo que nada disso é uma metáfora)
I just want you to come inside (Ai djust uânt iú tu kâm ín-sáid) (Eu só quero que você entre)
Baby, what’s mine is now yours (Bêi-bi, uóts máin íz nâu iórs) (Querido, o que é meu agora é seu)
The couch is really comfy, comfy (Dhâ cáutsh íz rrí-li câm-fi, câm-fi) (O sofá é muito confortável, confortável)
Got some Chips Ahoy if you’re hungry, hungry (Gót sâm Tshíps A-rrói íf iúr rrân-gri, rrân-gri) (Tenho alguns Chips Ahoy se você estiver com fome)
You don’t need to love me, love me, love me (Iú dôunt níd tu lâv mi, lâv mi, lâv mi) (Você não precisa me amar, me amar, me amar)
I’m just so proud of my design (to dim the lights) (Áim djust sôu prráud óv mái di-záin / tu dím dhâ láits) (Estou tão orgulhosa do meu design / para diminuir as luzes)
Do you want the house tour? (Dú iú uânt dhâ rrãus tú-êr?) (Você quer o tour pela casa?)
I could take you to the first, second, third floor (Ai cúd têik iú tu dhâ fêrst, sé-kônd, thêrd flór) (Eu poderia te levar ao primeiro, segundo, terceiro andar)
And I promise none of this is a metaphor (Énd ai pró-mís nân óv dhís íz a mé-ta-fór) (E eu prometo que nada disso é uma metáfora)
But never enter through the back door (Bât né-vêr én-têr thrú dhâ bæk dór) (Mas nunca entre pela porta de trás)
House tour / Yeah, I spent a little fortune on the waxed floors (Rrãus tú-êr / Ié, ai spént a lí-tôl fór-tshun ón dhâ uækst flórs) (Tour pela casa / Sim, eu gastei uma pequena fortuna nos pisos encerados)
We can be a little reckless ‘cause it’s insured (Uí kæn bí a lí-tôl rrè-clês kóz íts ín-shúrd) (Podemos ser um pouco imprudentes porque tem seguro)
I’m pleasured to be your hot tour guide (Áim plé-shúrd tu bí iór rrót tú-êr gáid) (Tenho o prazer de ser sua guia turística sexy)
Baby, what’s mine is now yours (Bêi-bi, uóts máin íz nâu iórs) (Querido, o que é meu agora é seu)
Oh-oh-oh-oh-oh-oh / Co-come on, bae, oh (Ôu-ôu-ôu-ôu / Câ-câm ón, bêi, ôu) (Oh, oh, oh / Ve-venha, querido, oh)
Oh, baby, if you come inside, if you come inside (Ôu, bêi-bi, íf iú kâm ín-sáid, íf iú kâm ín-sáid) (Oh, querido, se você entrar, se você entrar)
I will let you uh (Ai uíl lêt iú…) (Eu deixarei você…)
My house is on Pretty Girl Avenue (Mái rrãus íz ón Prí-ti Gârl Æ-vê-niú) (Minha casa é na Avenida das Garotas Bonitas)
My house was especially built for you (Mái rrãus uóz es-pé-shâ-li bílt fôr iú) (Minha casa foi construída especialmente para você)
Some say it’s a place where your dreams come true (Sâm sêi íts a plêis uér iór drímz kâm trú) (Alguns dizem que é um lugar onde seus sonhos se realizam)
My house could be your house too / Ooh (Mái rrãus cúd bí iór rrãus tú / Úúú) (Minha casa poderia ser sua casa também / Ooh)
So, um / Are you coming in or what? (Sôu, âm / Ár iú câ-mín ín ór uót?) (Então, hum / Você vai entrar ou o quê?)

O que aprendemos com House Tour?

O que significa “Self-drives”?

A Sabrina menciona que o carro do rapaz self-drives. Isso se refere à tecnologia de carros autônomos, que dirigem sozinhos. É um termo muito atual e tecnológico para o seu vocabulário.

Dica de Pronúncia: “Pineapple” e “Avenue”

Palavras longas podem assustar! Pineapple (abacaxi) soa como pái-næ-pôl. Já Avenue (avenida) deve ser pronunciada como æ-vê-niú, com o som do “U” bem limpo no final.

Entendendo “Dreams come true”:

Essa é uma das expressões mais famosas do inglês. Come true significa “tornar-se realidade” ou “realizar-se”. É usada sempre que falamos de sonhos, desejos ou objetivos alcançados.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *