House Tour – Sabrina Carpenter: Pronúncia e Tradução BR
House Tour – Sabrina Carpenter: Pronúncia Escrita e Tradução
Aprenda a cantar House Tour, o novo sucesso da Sabrina Carpenter! No SpeakTodayBR, você domina a letra com nossa pronúncia figurada exclusiva para brasileiros e entende cada detalhe com a tradução completa. Destrave seu inglês com a artista do momento!
📱 Estude com Sabrina Carpenter no Celular!
Baixe o App SpeakTodayBR e tenha acesso a centenas de letras com pronúncia em verde e tradução em azul. Grátis!
🎬 Acompanhe o vídeo oficial da música:
Prepare a voz! Confira abaixo a tabela blindada com pronúncia e tradução. 👇
| Take your shoes off (Têik iór shúz óf) (Tire seus sapatos) |
| Thank you for dinner, baby, I had a really great time (Thênk iú fôr dí-nêr, bêi-bi, ai rræd a rrí-li grêit táim) (Obrigada pelo jantar, querido, eu me diverti muito) |
| I really loved the conversation and that your car self-drives (Ai rrí-li lâvd dhâ côn-vêr-sêi-shân énd dhæt iór cár sélf-drráivz) (Eu realmente amei a conversa e que seu carro dirija sozinho) |
| The pineapple air freshener is my favorite kind (Dhâ pái-næ-pôl êr fré-shê-nêr íz mái fêi-vô-rrit káind) (O purificador de ar de abacaxi é o meu tipo favorito) |
| Well, this is me, but if you have time (Uél, dhís íz mi, bât íf iú rræv táim) (Bem, aqui é onde eu moro, mas se você tiver tempo) |
| Do you want the house tour? (Dú iú uânt dhâ rrãus tú-êr?) (Você quer o tour pela casa?) |
| I could take you to the first, second, third floor (Ai cúd têik iú tu dhâ fêrst, sé-kônd, thêrd flór) (Eu poderia te levar ao primeiro, segundo, terceiro andar) |
| And I promise none of this is a metaphor (Énd ai pró-mís nân óv dhís íz a mé-ta-fór) (E eu prometo que nada disso é uma metáfora) |
| I just want you to come inside (Ai djust uânt iú tu kâm ín-sáid) (Eu só quero que você entre) |
| Baby, what’s mine is now yours (Bêi-bi, uóts máin íz nâu iórs) (Querido, o que é meu agora é seu) |
| The couch is really comfy, comfy (Dhâ cáutsh íz rrí-li câm-fi, câm-fi) (O sofá é muito confortável, confortável) |
| Got some Chips Ahoy if you’re hungry, hungry (Gót sâm Tshíps A-rrói íf iúr rrân-gri, rrân-gri) (Tenho alguns Chips Ahoy se você estiver com fome) |
| You don’t need to love me, love me, love me (Iú dôunt níd tu lâv mi, lâv mi, lâv mi) (Você não precisa me amar, me amar, me amar) |
| I’m just so proud of my design (to dim the lights) (Áim djust sôu prráud óv mái di-záin / tu dím dhâ láits) (Estou tão orgulhosa do meu design / para diminuir as luzes) |
| Do you want the house tour? (Dú iú uânt dhâ rrãus tú-êr?) (Você quer o tour pela casa?) |
| I could take you to the first, second, third floor (Ai cúd têik iú tu dhâ fêrst, sé-kônd, thêrd flór) (Eu poderia te levar ao primeiro, segundo, terceiro andar) |
| And I promise none of this is a metaphor (Énd ai pró-mís nân óv dhís íz a mé-ta-fór) (E eu prometo que nada disso é uma metáfora) |
| But never enter through the back door (Bât né-vêr én-têr thrú dhâ bæk dór) (Mas nunca entre pela porta de trás) |
| House tour / Yeah, I spent a little fortune on the waxed floors (Rrãus tú-êr / Ié, ai spént a lí-tôl fór-tshun ón dhâ uækst flórs) (Tour pela casa / Sim, eu gastei uma pequena fortuna nos pisos encerados) |
| We can be a little reckless ‘cause it’s insured (Uí kæn bí a lí-tôl rrè-clês kóz íts ín-shúrd) (Podemos ser um pouco imprudentes porque tem seguro) |
| I’m pleasured to be your hot tour guide (Áim plé-shúrd tu bí iór rrót tú-êr gáid) (Tenho o prazer de ser sua guia turística sexy) |
| Baby, what’s mine is now yours (Bêi-bi, uóts máin íz nâu iórs) (Querido, o que é meu agora é seu) |
| Oh-oh-oh-oh-oh-oh / Co-come on, bae, oh (Ôu-ôu-ôu-ôu / Câ-câm ón, bêi, ôu) (Oh, oh, oh / Ve-venha, querido, oh) |
| Oh, baby, if you come inside, if you come inside (Ôu, bêi-bi, íf iú kâm ín-sáid, íf iú kâm ín-sáid) (Oh, querido, se você entrar, se você entrar) |
| I will let you uh (Ai uíl lêt iú…) (Eu deixarei você…) |
| My house is on Pretty Girl Avenue (Mái rrãus íz ón Prí-ti Gârl Æ-vê-niú) (Minha casa é na Avenida das Garotas Bonitas) |
| My house was especially built for you (Mái rrãus uóz es-pé-shâ-li bílt fôr iú) (Minha casa foi construída especialmente para você) |
| Some say it’s a place where your dreams come true (Sâm sêi íts a plêis uér iór drímz kâm trú) (Alguns dizem que é um lugar onde seus sonhos se realizam) |
| My house could be your house too / Ooh (Mái rrãus cúd bí iór rrãus tú / Úúú) (Minha casa poderia ser sua casa também / Ooh) |
| So, um / Are you coming in or what? (Sôu, âm / Ár iú câ-mín ín ór uót?) (Então, hum / Você vai entrar ou o quê?) |
O que aprendemos com House Tour?
A Sabrina menciona que o carro do rapaz self-drives. Isso se refere à tecnologia de carros autônomos, que dirigem sozinhos. É um termo muito atual e tecnológico para o seu vocabulário.
Palavras longas podem assustar! Pineapple (abacaxi) soa como pái-næ-pôl. Já Avenue (avenida) deve ser pronunciada como æ-vê-niú, com o som do “U” bem limpo no final.
Essa é uma das expressões mais famosas do inglês. Come true significa “tornar-se realidade” ou “realizar-se”. É usada sempre que falamos de sonhos, desejos ou objetivos alcançados.





