Wake in a sweat again
PR: rruêi-qu ín a ssuεt a-guên
TR: Acordo suando de novo
Another day’s been laid to waste, in my disgrace
PR: a-nâ-dhêr dêi-zz bín lêid tshu rruêisst, ín mai díz-grrrêiss
TR: Mais um dia foi jogado fora, para a minha desonra
Stuck in my head again
PR: ess-tshâ-qu ín mai rrεd a-guên
TR: Preso na minha cabeça de novo
Feels like I’ll never leave this place, there’s no escape
PR: fíi-ô-l-zz láic ai-ô-l né-vêr líiv dhís plêiss, dhêir-ss nôu εs-quêip
TR: Parece que eu nunca vou sair deste lugar, não há escapatória
I’m my own worst enemy
PR: aim mai ôun uuêrsst ε-nê-mi
TR: Eu sou meu próprio pior inimigo
I’ve given up, I’m sick of feelin’
PR: áiv guí-vên âp, aim ssí-qu óv fí-lín
TR: Eu desisti, estou cansado de sentir
Is there nothin’ you can say?
PR: íz dhêir nâ-thín iú quæn ssêi?
TR: Não há nada que você possa dizer?
Take this all away, I’m suffocatin’
PR: tshêi-qu dhís ó-ô-l a-rruêi, aim ssâ-fô-quêi-tshín
TR: Leve tudo isso embora, estou sufocando
Tell me what the fuck is wrong with me
PR: tshε-ô-l-mi rruót dhâ fâqu íz rrón rrúith mí
TR: Me diga que p&rra há de errado comigo
I don’t know what to take
PR: ai dôunt nôu rruót tshu tshêi-qu
TR: Eu não sei o que tomar (ou aguentar)
Thought I was focused but I’m scared, I’m not prepared
PR: thót ai uóz fôu-câsst bât aim ess-quêird, aim nót prri-pêird
TR: Achei que estava focado, mas estou com medo, não estou preparado
I hyperventilate
PR: ai rrâi-pêr-vên-tshí-lêit
TR: Eu hiperventilo
Lookin’ for help somehow, somewhere, and no one cares
PR: lú-quín fôr rrεl-p ssâm-rrâu, ssâm-rruêir, énd nôu uân quêir-zz
TR: Procurando ajuda de alguma forma, em algum lugar, e ninguém se importa
I’m my own worst enemy
PR: aim mai ôun uuêrsst ε-nê-mi
TR: Eu sou meu próprio pior inimigo
I’ve given up, I’m sick of feelin’
PR: áiv guí-vên âp, aim ssí-qu óv fí-lín
TR: Eu desisti, estou cansado de sentir
Is there nothin’ you can say?
PR: íz dhêir nâ-thín iú quæn ssêi?
TR: Não há nada que você possa dizer?
Take this all away, I’m suffocatin’
PR: tshêi-qu dhís ó-ô-l a-rruêi, aim ssâ-fô-quêi-tshín
TR: Leve tudo isso embora, estou sufocando
Tell me what the fuck is wrong with me
PR: tshε-ô-l-mi rruót dhâ fâqu íz rrón rrúith mí
TR: Me diga que p&rra há de errado comigo
God
PR: gód
TR: Deus
Put me out of my misery
PR: pút mí áut óv mai mí-zê-rri
TR: Acabe com a minha miséria
Put me out of my misery
PR: pút mí áut óv mai mí-zê-rri
TR: Acabe com a minha miséria
Put me out of my, put me out of my
PR: pút mí áut óv mai, pút mí áut óv mai
TR: Acabe com a minha, acabe com a minha
Fucking misery
PR: fâ-quín mí-zê-rri
TR: Miséria m&rdita
I’ve given up, I’m sick of feelin’
PR: áiv guí-vên âp, aim ssí-qu óv fí-lín
TR: Eu desisti, estou cansado de sentir
Is there nothin’ you can say?
PR: íz dhêir nâ-thín iú quæn ssêi?
TR: Não há nada que você possa dizer?
Take this all away, I’m suffocatin’
PR: tshêi-qu dhís ó-ô-l a-rruêi, aim ssâ-fô-quêi-tshín
TR: Leve tudo isso embora, estou sufocando
Tell me what the fuck is wrong with me
PR: tshε-ô-l-mi rruót dhâ fâqu íz rrón rrúith mí
TR: Me diga que p&rra há de errado comigo
🎓 Aula de Vocabulário e Fluência: Heavy Rock Beats
🧠 Phrasal Verbs e Expressões de Frustração
- Give up Desistir / entregar os pontos.
- Laid to waste Desperdiçado / destruído / jogado fora.
- Sick of Cansado de / de saco cheio de algo.
- Take away Levar embora / remover.
- Put me out of Tirar-me de uma situação / acabar com algo por mim.
- Hyperventilate Hiperventilar (respirar rápido demais por ansiedade).
- Misery Miséria / sofrimento profundo.
📘 Dicas do Sotaque Nativo (Connected Speech Veloz)
O Phrasal Verb Conectado (Given Up) – No título e refrão, a estrutura do Present Perfect funde o verbo com a preposição de forma imediata. Em vez de quebrar o som, emende a consoante ‘N’ diretamente no ‘U’, gerando a fluidez real de “guí-vên âp”.
A Redução do Flap T em “Sick of” e “Out of” – Chester canta essas transições com o clássico sotaque americano acelerado. O ‘K’ de sick liga-se ao ‘of’ (som de ‘ôv’), criando “ssí-qu óv”. Já a icônica linha do grito “Put me out of my misery” transforma o ‘T’ de out em um ‘D’ rápido e emendado: “pút mí áut óv mai”.
A Omissão do ‘G’ no Present Continuous (Feelin’ / Lookin’) – Seguindo o sotaque real de rua e do rock americano, as terminações em “ing” perdem o som do ‘G’ final. Mantenha a pronúncia curta e nasalada focando em sons como “fí-lín” e “lú-quín” para soar totalmente natural.