Shoot me, shoot me
PR: shúut mí, shúut mí
TR: Atire em mim, atire em mim
Here come old flat-top
PR: rríir câm ôuld flæt-tóp
TR: Aqui vem o velho de cabelo escovinha
He come grooving up slowly
PR: rrí câm grrúu-vín áp ess-lôu-li
TR: Ele vem curtindo o ritmo lentamente
He got joo-joo eyeballs
PR: rrí gót djúu-djúu ái-bô-ôlz
TR: Ele tem olhos de feitiço
He one holy roller
PR: rrí uân rrôu-li rrôu-lêr
TR: Ele é um fanático religioso
He got hair down to his knee
PR: rrí gót rrêir dáun tu rriz níi
TR: Ele tem cabelo até o joelho
Got to be a joker, he just do what he please
PR: gót tu bí a djôu-quêr, rrí djâst dū uót rrí plíi-zêz
TR: Deve ser um brincalhão, ele faz apenas o que quer
He wear no shoeshine
PR: rrí uêir nôu shúu-sháin
TR: Ele não usa graxa nos sapatos
He got toe-jam football
PR: rrí gót tôu-djæm fút-bô-ôl
TR: Ele joga futebol com sujeira entre os dedos
He got monkey finger
PR: rrí gót mân-qui fín-guêr
TR: Ele tem dedos de macaco
He shoot Coca-Cola
PR: rrí shúut côu-ca-côu-la
TR: Ele injeta Coca-Cola
He say: I know you, you know me
PR: rrí ssêi: ai nôu iú, iú nôu mí
TR: Ele diz: Eu conheço você, você me conhece
One thing I can tell you is you got to be free
PR: uân thín ai cæn té-ôl iú íz iú gót tu bí frrríi
TR: Uma coisa que posso te dizer é que você tem que ser livre
Come together, right now / Over me
PR: câm tu-gué-dhêr, rráit náu / ôu-vêr mí
TR: Vamos nos unir, agora mesmo / Sobre mim
He bag production / He got walrus gumboot
PR: rrí bæg prô-dâc-shân / rrí gót uól-rrâss gâm-búut
TR: Ele ensaca a produção / Ele tem botas de borracha de morsa
He got Ono sideboard / He one spinal cracker
PR: rrí gót ô-nô ssáid-bórd / rrí uân ess-pái-nôl crrræ-quêr
TR: Ele tem o aparador da Ono / Ele é um estalador de espinhas
He got feet down below his knee
PR: rrí gót fíit dáun bi-lôu rriz níi
TR: Ele tem pés abaixo dos joelhos
Hold you in his armchair, you can feel his disease
PR: rrôuld iú ín rriz árm-tshêir, iú cæn fíi-ôl rriz di-zíiz
TR: Te segura em sua poltrona, você pode sentir a doença dele
He roller coaster / He got early warning
PR: rrí rrôu-lêr côus-têr / rrí gót êr-li uór-nín
TR: Ele é uma montanha-russa / Ele tem o aviso prévio
He got muddy water / He one mojo filter
PR: rrí gót mâ-di uó-têr / rrí uân môu-djô fíl-têr
TR: Ele tem águas turvas / Ele é um filtro de feitiço
He say: One and one and one is three
PR: rrí ssêi: uân énd uân énd uân íz thrríi
TR: Ele diz: Um e um e um são três
Got to be good looking, ‘cause he’s so hard to see
PR: gót tu bí gúd lú-quín, cóz rrríiz ssô rārd tu ssíi
TR: Tem que ser bonito, porque ele é tão difícil de se ver
Come together, yeah
PR: câm tu-gué-dhêr, ié
TR: Vamos nos unir, sim
🎓 Aula de Vocabulário: Come Together
📝 Gírias e Expressões Beatlemaníacas
- Flat-top Estilo de corte de cabelo (escovinha) popular nos anos 50.
- Grooving Aproveitar o ritmo / estar na “vibe”.
- Holy roller Expressão para alguém extremamente religioso ou fanático.
- Toe-jam Sujeira que se acumula entre os dedos dos pés.
- Mojo Talismã / charme / poder pessoal (comum no blues).
- Right now Agora mesmo / imediatamente.
📘 Dicas do Professor Marcos
Come Together – Mais do que apenas “vir junto”, é um chamado para união social e política que marcou o fim dos anos 60.
He wear no shoeshine – Gramaticalmente, Lennon usa “wear” sem o “s” da terceira pessoa (he wears), o que é comum em letras de rock e blues para dar um ar mais cru e informal ao inglês.
One thing I can tell you – Uma estrutura clássica para enfatizar uma opinião ou conselho. “Uma coisa que posso te dizer…”.
Shoot me – Os sussurros de Lennon no início de cada estrofe são intencionalmente abafados. Eles adicionam um clima sombrio e rítmico que guia a bateria de Ringo.