| |

Come Together – The Beatles: Letra, Tradução e Pronúncia

Come Together – The Beatles: Letra, Tradução e Pronúncia

O ápice do estilo Beatles! Em Come Together, John Lennon criou uma letra surrealista e hipnotizante que se tornou um hino de união e atitude. No SpeakTodayBR, você aprende a cantar cada verso enigmático com a nossa pronúncia figurada exclusiva, feita para você dominar o inglês real com toda a malícia e o groove de Liverpool!

📱 Domine o Inglês Real no App SpeakTodayBR!

Treine sua pronúncia com os maiores clássicos da história e entenda gírias e expressões que os livros não ensinam. Baixe grátis agora!

INSTALAR APP GRÁTIS

▶️ Assista ao videoclipe remasterizado e acompanhe a aula:

O palco está montado para o post 319! Como você combinou, **mande a letra completa** que farei o processamento 100% integral no nosso padrão de alta performance para o site. 👇


Shoot me, shoot me PR: shúut mí, shúut mí TR: Atire em mim, atire em mim
Here come old flat-top PR: rríir câm ôuld flæt-tóp TR: Aqui vem o velho de cabelo escovinha
He come grooving up slowly PR: rrí câm grrúu-vín áp ess-lôu-li TR: Ele vem curtindo o ritmo lentamente
He got joo-joo eyeballs PR: rrí gót djúu-djúu ái-bô-ôlz TR: Ele tem olhos de feitiço
He one holy roller PR: rrí uân rrôu-li rrôu-lêr TR: Ele é um fanático religioso
He got hair down to his knee PR: rrí gót rrêir dáun tu rriz níi TR: Ele tem cabelo até o joelho
Got to be a joker, he just do what he please PR: gót tu bí a djôu-quêr, rrí djâst dū uót rrí plíi-zêz TR: Deve ser um brincalhão, ele faz apenas o que quer
He wear no shoeshine PR: rrí uêir nôu shúu-sháin TR: Ele não usa graxa nos sapatos
He got toe-jam football PR: rrí gót tôu-djæm fút-bô-ôl TR: Ele joga futebol com sujeira entre os dedos
He got monkey finger PR: rrí gót mân-qui fín-guêr TR: Ele tem dedos de macaco
He shoot Coca-Cola PR: rrí shúut côu-ca-côu-la TR: Ele injeta Coca-Cola
He say: I know you, you know me PR: rrí ssêi: ai nôu iú, iú nôu mí TR: Ele diz: Eu conheço você, você me conhece
One thing I can tell you is you got to be free PR: uân thín ai cæn té-ôl iú íz iú gót tu bí frrríi TR: Uma coisa que posso te dizer é que você tem que ser livre
Come together, right now / Over me PR: câm tu-gué-dhêr, rráit náu / ôu-vêr mí TR: Vamos nos unir, agora mesmo / Sobre mim
He bag production / He got walrus gumboot PR: rrí bæg prô-dâc-shân / rrí gót uól-rrâss gâm-búut TR: Ele ensaca a produção / Ele tem botas de borracha de morsa
He got Ono sideboard / He one spinal cracker PR: rrí gót ô-nô ssáid-bórd / rrí uân ess-pái-nôl crrræ-quêr TR: Ele tem o aparador da Ono / Ele é um estalador de espinhas
He got feet down below his knee PR: rrí gót fíit dáun bi-lôu rriz níi TR: Ele tem pés abaixo dos joelhos
Hold you in his armchair, you can feel his disease PR: rrôuld iú ín rriz árm-tshêir, iú cæn fíi-ôl rriz di-zíiz TR: Te segura em sua poltrona, você pode sentir a doença dele
He roller coaster / He got early warning PR: rrí rrôu-lêr côus-têr / rrí gót êr-li uór-nín TR: Ele é uma montanha-russa / Ele tem o aviso prévio
He got muddy water / He one mojo filter PR: rrí gót mâ-di uó-têr / rrí uân môu-djô fíl-têr TR: Ele tem águas turvas / Ele é um filtro de feitiço
He say: One and one and one is three PR: rrí ssêi: uân énd uân énd uân íz thrríi TR: Ele diz: Um e um e um são três
Got to be good looking, ‘cause he’s so hard to see PR: gót tu bí gúd lú-quín, cóz rrríiz ssô rārd tu ssíi TR: Tem que ser bonito, porque ele é tão difícil de se ver
Come together, yeah PR: câm tu-gué-dhêr, ié TR: Vamos nos unir, sim

🎓 Aula de Vocabulário: Come Together

📝 Gírias e Expressões Beatlemaníacas
  • Flat-top Estilo de corte de cabelo (escovinha) popular nos anos 50.
  • Grooving Aproveitar o ritmo / estar na “vibe”.
  • Holy roller Expressão para alguém extremamente religioso ou fanático.
  • Toe-jam Sujeira que se acumula entre os dedos dos pés.
  • Mojo Talismã / charme / poder pessoal (comum no blues).
  • Right now Agora mesmo / imediatamente.
📘 Dicas do Professor Marcos

Come Together – Mais do que apenas “vir junto”, é um chamado para união social e política que marcou o fim dos anos 60.

He wear no shoeshine – Gramaticalmente, Lennon usa “wear” sem o “s” da terceira pessoa (he wears), o que é comum em letras de rock e blues para dar um ar mais cru e informal ao inglês.

One thing I can tell you – Uma estrutura clássica para enfatizar uma opinião ou conselho. “Uma coisa que posso te dizer…”.

Shoot me – Os sussurros de Lennon no início de cada estrofe são intencionalmente abafados. Eles adicionam um clima sombrio e rítmico que guia a bateria de Ringo.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *