| |

Flatline – Justin Bieber: Letra, Tradução e Pronúncia

Flatline – Justin Bieber: Letra, Tradução e Pronúncia

Em Flatline, Justin Bieber explora momentos de vulnerabilidade e instabilidade emocional. Esta é uma excelente escolha para quem deseja aprender inglês focando em metáforas sobre saúde e sentimentos. Explore conosco este guia completo!

📱 Domine a Fluência com o SpeakToday!

Gramática aplicada e aprendizado natural. Baixe agora.

INSTALAR AGORA
Flatline (flatline, flatline) / Flatline
PR: flæt-láin (flæt-láin, flæt-láin) / flæt-láin
TR: Linha reta/batimento plano (batimento plano…)
Lately, you’ve been busy, wondering if you miss me
PR: léi-tli, iúv biin bí-zi, uân-de-rin íf iú míss míi
TR: Ultimamente, você tem estado ocupada, imaginando se sente minha falta
Why did you go against me? I just wanna know
PR: uái díd iú góu a-guéns-t míi? ái djâs-t uó-na nóu
TR: Por que você ficou contra mim? Eu só quero saber
How come you act so different? Talk to me, I’ll listen
PR: háu câm iú ækt ssó dí-fe-rent? tók tu míi, áil lí-ssên
TR: Como é que você age tão diferente? Fale comigo, eu vou ouvir
All the love I’m giving, don’t act like you don’t know
PR: ól da lâv áim guí-vin, dóunt ækt láik iú dóunt nóu
TR: Todo o amor que estou dando, não finja que você não sabe
I was out there on the road, life out of control
PR: ái uâz áut zéer ón da rróud, láif áut óv cân-tróul
TR: Eu estava lá fora na estrada, vida fora de controle
She became a victim to my busy schedule
PR: shí bi-kéim a vík-tím tu mái bí-zi ss-ké-dju-l
TR: Ela se tornou uma vítima da minha agenda lotada
And I know that it’s not fair, that don’t mean that I don’t care
PR: énd ái nóu dæt íts nót féer, dæt dóunt míin dæt ái dóunt kéer
TR: E eu sei que não é justo, isso não significa que eu não me importo
Girl, you always catch me at the bad time
PR: gérl, iú ól-uêiz kæ-tch míi ét da béd táim
TR: Garota, você sempre me pega na hora errada
When I know you probably think it’s a lie
PR: uên ái nóu iú pró-ba-bli tín-k íts a lái
TR: Quando sei que você provavelmente pensa que é uma mentira
I know I told you last time was the last time
PR: ái nóu ái tóuld iú láss-t táim uâz da láss-t táim
TR: Eu sei que te disse que a última vez foi a última vez
How could you pull the plug and leave me flatline?
PR: háu kúd iú púul da plâg énd líiv mi flæt-láin?
TR: Como você pôde puxar a tomada e me deixar em batimento plano (sem vida)?
‘Cause when I hit you, you don’t even reply
PR: cáz uên ái ít iú, iú dóunt íi-vên rri-plái
TR: Porque quando te mando mensagem, você nem responde
Hard breathing (breathing), what is it I’m not seeing (seeing)?
PR: hárd bríi-zin (bríi-zin), uót iz ít áim nót ssíi-in (ssíi-in)?
TR: Respiração pesada (respirando), o que é que eu não estou vendo (vendo)?
She said she’s leaving (leaving), damn, I can’t believe it (–lieve it)
PR: shí sséd shiiz líi-vin (líi-vin), dæm, ái ként bi-líiv ít (líiv ít)
TR: Ela disse que está indo embora (indo embora), droga, não consigo acreditar (acreditar)
It’s like my heart’s bleeding (bleeding) knowing that you don’t need me (don’t need me)
PR: íts láik mái rárt-ss blíi-din (blíi-din) nóu-in dæt iú dóunt níid míi (dóunt níid míi)
TR: É como se meu coração estivesse sangrando (sangrando), sabendo que você não precisa de mim (não precisa de mim)
Shut my heart down (down), and I don’t know what I’ma do now (now, now, now)
PR: shât mái rárt dáun (dáun), énd ái dóunt nóu uó-rai-ma dúu náu (náu, náu, náu)
TR: Desligue meu coração (desligue), e eu não sei o que vou fazer agora (agora, agora, agora)
I was out there on the road, life out of control
PR: ái uâz áut zéer ón da rróud, láif áut óv cân-tróul
TR: Eu estava lá fora na estrada, vida fora de controle
She became a victim to my busy schedule
PR: shí bi-kéim a vík-tím tu mái bí-zi ss-ké-dju-l
TR: Ela se tornou uma vítima da minha agenda lotada
And I know that it’s not fair, that don’t mean that I don’t care
PR: énd ái nóu dæt íts nót féer, dæt dóunt míin dæt ái dóunt kéer
TR: E eu sei que não é justo, isso não significa que eu não me importo
This one’s dedicated to the girl out there
PR: dís uân-z dé-di-kéi-téd tu da gérl áut zéer
TR: Esta é dedicada para a garota lá fora
Girl, you always catch me at the bad time (bad time)
PR: gérl, iú ól-uêiz kæ-tch míi ét da béd táim (béd táim)
TR: Garota, você sempre me pega na hora errada (hora errada)
When I know you probably think it’s a lie (a lie)
PR: uên ái nóu iú pró-ba-bli tín-k íts a lái (a lái)
TR: Quando sei que você provavelmente pensa que é uma mentira (uma mentira)
I know I told you last time was the last time (last time)
PR: ái nóu ái tóuld iú láss-t táim uâz da láss-t táim (láss-t táim)
TR: Eu sei que te disse que a última vez foi a última vez (última vez)
How could you pull the plug and leave me flatline? (Flatline)
PR: háu kúd iú púul da plâg énd líiv mi flæt-láin? (flæt-láin)
TR: Como você pôde puxar a tomada e me deixar em batimento plano? (batimento plano)
Flatline (flatline), flatline (flatline)
PR: flæt-láin (flæt-láin), flæt-láin (flæt-láin)
TR: Batimento plano (batimento plano), batimento plano (batimento plano)
How could you pull the plug and leave me flatline? (Oh-oh)
PR: háu kúd iú púul da plâg énd líiv mi flæt-láin? (óu-óu)
TR: Como você pôde puxar a tomada e me deixar em batimento plano? (oh-oh)
‘Cause when I hit you, you don’t even reply (reply)
PR: cáz uên ái ít iú, iú dóunt íi-vên rri-plái (rri-plái)
TR: Porque quando te mando mensagem, você nem responde (responde)
How could you pull the plug and leave me flatline?
PR: háu kúd iú púul da plâg énd líiv mi flæt-láin?
TR: Como você pôde puxar a tomada e me deixar em batimento plano?

🎓 Aula: Expressando Emoções e Questionamentos

🧠 A Estrutura “How come…?”

Em *Flatline*, Bieber usa “How come you act so different?”. O “How come” é uma maneira muito comum e informal de perguntar “Por que” (Why) em inglês. É ideal para contextos em que você está surpreso ou confuso com o comportamento de alguém:

  • Why are you late? (Formal/Direto)
  • How come you’re late? (Mais natural/Conversacional)

📘 Dica de Fluência: Metáforas de Relações

Metáforas como “pull the plug” (puxar a tomada/desligar os aparelhos) e “flatline” (batimento plano) são usadas para descrever o fim trágico ou a falta de vida em um relacionamento. Aprender essas metáforas ajuda o aluno a entender não apenas a letra, mas o “tom” emocional da conversa em inglês.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *