Who’s gonna stop us from waltzing back into rekindled flames / If we know the steps anyway?
PR: rrúu-z gó-na ss-tó-p â-ss frrróm uó-ô-l-t-ss-ın bæk ın-tshu rri-cın-dôu-ld flêi-m-zz / íf uí nôu dhâ ss-tε-p-ss ε-ni-uêi?
TR: Quem vai nos impedir de voltar valsando para chamas reacendidas / Se conhecemos os passos de qualquer maneira?
We embroidered the memories of the time I was away / Stitching: We were just kids, babe
PR: uí ε-m-brrrói-dêrr-d dhâ mε-mê-rrı́-zz óv dhâ táim ái uâ-z a-uêi / ss-tı́-tshın: uí uêrr djâ-ss-t quı́-d-zz, bêi-b
TR: Nós bordamos as memórias do tempo em que estive fora / Costurando: éramos apenas crianças, baby
I said: I don’t mind, it takes time / I thought I was better safe than starry-eyed
PR: ái ssε-d: ái dôun-t mái-n-d, ít têi-qu-ss táim / ái thó-t ái uâ-z bε-têrr ssêi-f dhæn ss-tá-rrı́-ái-d
TR: Eu disse: não me importo, leva tempo / Achei que era melhor estar segura do que deslumbrada
I felt aglow like this, never before and never since
PR: ái fε-ô-lt a-glôu lái-qu dhı́-ss, nε-vêrr bi-fór énd nε-vêrr ssı́-n-ss
TR: Eu me senti radiante assim, nunca antes e nunca desde então
If you know it in one glimpse, it’s legendary / You and I go from one kiss to getting married
PR: íf iú nôu ít ın uân glı́-m-p-ss, ít-ss lε-dên-dê-rrı́ / iú énd ái gôu frrróm uân quı́-ss tshu gε-t-ın mæ-rrı́-d
TR: Se você sabe em um vislumbre, é lendário / Você e eu vamos de um beijo a nos casar
Still alive, killing time at the cemetery / Never quite buried
PR: ss-tı́-ô a-lái-v, quı́-lın táim æ-t dhâ ssε-mε-tε-rrı́ / nε-vêrr cuái-t bê-rrı́-d
TR: Ainda vivos, matando tempo no cemitério / Nunca totalmente enterrados
In your suit and tie, in the nick of time / You low-down boy, you stand-up guy
PR: ın iór ssúu-t énd tái, ın dhâ nı́-qu óv táim / iú lôu-dáun bói, iú ss-tæ-n-d-âp gái
TR: Em seu terno e gravata, bem a tempo / Seu garoto baixo astral, seu cara correto
Holy ghost, you told me I’m the love of your life / You said I’m the love of your life / About a million times
PR: rrôu-li gôu-ss-t, iú tôu-d mí áim dhâ lâv óv iór lái-f / iú ssε-d áim dhâ lâv óv iór lái-f / a-báu-t a mı́-li-ên táim-z
TR: Santo espírito, você me disse que sou o amor da sua vida / Você disse que sou o amor da sua vida / Cerca de um milhão de vezes
Who’s gonna tell me the truth when you blew in with the winds of fate / And told me I reformed you
PR: rrúu-z gó-na tε-ô mí dhâ trrrúu-th uên iú blúu ın uíth dhâ uı́n-d-zz óv fêi-t / énd tôu-d mí ái rri-fór-m-d iú
TR: Quem vai me dizer a verdade quando você soprou com os ventos do destino / E me disse que eu te reformei
When your impressionist paintings of heaven turned out to be fakes? / Well, you took me to hell too
PR: uên iór ım-prrε-ss-shô-nı́-ss-t pêi-n-tın-z óv rrε-v-ên têrr-n-d áu-t tshu bí fêi-qu-ss? / uε-ô, iú túu-qu mí tshu rrε-ô tshu
TR: Quando suas pinturas impressionistas do paraíso acabaram sendo falsas? / Bem, você me levou para o inferno também
And all at once, the ink bleeds / A con man sells a fool a get-love-quick scheme
PR: énd ó-ô æ-t uân-ss, dhi ın-qu blíi-d-zz / a cón mæn ssε-ô-zz a fúu-ô a gε-t-lâv-quı́-qu ss-quı́-m
TR: E de repente, a tinta sangra / Um vigarista vende a um tolo um esquema de amor rápido
But I felt a hole like this, never before and ever since
PR: bât ái fε-ô-lt a rrôu-ô lái-qu dhı́-ss, nε-vêrr bi-fór énd ε-vêrr ssı́-n-ss
TR: Mas eu senti um buraco assim, nunca antes e desde então
You shit-talked me under the table / Talking rings and talking cradles
PR: iú ss-hı́-t-tó-qu-t mí ân-dêrr dhâ têi-bôu / tó-qu-ın rrın-z énd tó-qu-ın crrrêi-dôu-zz
TR: Você falou mal de mim pelas costas / Falando de anéis e berços
I wish I could unrecall how we almost had it all / Dancing phantoms on the terrace
PR: ái uı́-sh ái cúu-d ân-rri-có-ô rrâu uí ó-ô-môu-ss-t rræ-d ít ó-ô / dæ-n-ssın fæn-tôu-m-zz ón dhâ tε-rrê-ss
TR: Queria poder esquecer como quase tivemos tudo / Fantasmas dançantes no terraço
Are they second-hand embarrassed / That I can’t get out of bed?
PR: ár dhêi ssε-côu-n-rræ-n-d ım-bæ-rrâ-ss-t / dhæt ái cæn-t gε-t áu-t óv bε-d?
TR: Eles sentem vergonha alheia / De que eu não consigo sair da cama?
‘Cause something counterfeit’s dead / It was legendary / It was momentary / It was unnecessary
PR: câ-z ssâm-thın-g cáu-n-têrr-fı́-t-ss dε-d / ít uâ-z lε-dên-dê-rrı́ / ít uâ-z môu-mên-tê-rrı́ / ít uâ-z ân-nε-ssε-ssε-rrı́
TR: Porque algo falso morreu / Foi lendário / Foi momentâneo / Foi desnecessário
Should’ve let it stay buried
PR: shúu-d-v lε-t ít ss-têi bê-rrı́-d
TR: Deveria ter deixado enterrado
Oh, what a valiant roar / What a bland goodbye / The coward claimed he was a lion
PR: ôu, uót a væ-li-ênt rrór / uót a blæ-n-d gúu-d-bái / dhâ cáu-êrr-d clêi-m-d rríi uâ-z a lái-ên
TR: Oh, que rugido valente / Que adeus sem graça / O covarde alegou que era um leão
I’m combing through the braids of lies / I’ll never leave, nevermind
PR: áim cóu-mın thrrrúu dhâ brrrêi-d-zz óv lái-zz / ái-ô nε-vêrr líi-v, nε-vêrr-mái-n-d
TR: Estou penteando as tranças de mentiras / Nunca vou embora, esquece
Our field of dreams engulfed in fire / Your arson’s match, your somber eyes
PR: áu-êrr fíi-ô-d óv drríi-m-zz ên-gâ-ô-f-t ın fái-êrr / iór ár-ssôu-n-zz mæ-tsh, iór ssóm-bêrr ái-zz
TR: Nosso campo dos sonhos engolido pelo fogo / Seu fósforo de incêndio, seus olhos sombrios
And I’ll still see it until I die / You’re the loss of my life
PR: énd ái-ô ss-tı́-ô ssíi ít ân-tı́-ô ái dái / iór dhâ ló-ss óv mai lái-f
TR: E ainda verei isso até morrer / Você é a perda da minha vida
🎓 Aula: Luto e Desilusão
🧠 Glossário da Perda
- Rekindled Reacendido.
- Glimpse Vislumbre.
- Cemetery Cemitério.
- Counterfeit Falsificado / falso.
- Valiant Valente / corajoso.
- Arson Incêndio criminoso.
📘 Dicas do Sotaque Nativo (Conexão)
A Pronúncia de “Cemetery” – O som é rápido. Pratique: “ssε-mε-tε-rrı́”.
Conexões (Connected Speech) – Em *Blew in*, emende: “blúu-in”. A conexão entre a consoante e a vogal dá o ritmo melancólico da faixa.
A Entonação de “You’re the loss of my life” – Esta é uma variação dolorosa do termo “love of my life”. Pratique com um tom de voz que transmite aceitação e finalização.