| | |

Best Thing I Never Had – Beyoncé: Letra, Tradução e Pronúncia

Best Thing I Never Had – Beyoncé: Letra, Tradução e Pronúncia

Livramento ou perda? Em Best Thing I Never Had, Beyoncé canta sobre a libertação de um relacionamento tóxico e o reconhecimento de que o término foi, na verdade, uma grande sorte. É a aula ideal para você praticar o tempo verbal Past Perfect e dominar expressões de alívio e volta por cima. No SpeakTodayBR, você aprende cada verso com a nossa pronúncia figurada (PR) e tradução linha por linha (TR)!

📱 Supere Desafios no Inglês com o App SpeakTodayBR!

Acesse a pronúncia de Best Thing I Never Had e centenas de hits da Beyoncé no seu celular. Baixe grátis agora!

INSTALAR GRÁTIS

▶️ Celebre a sua volta por cima e acompanhe a aula completa:

What goes around, comes back around (hey, my baby) PR: uót gôuz a-rráund, câm-z bæc a-rráund (rrêi, mái bêi-bi) TR: O que vai, volta (ei, meu bem)
What goes around, comes back around (my, my, my baby) PR: uót gôuz a-rráund, câm-z bæc a-rráund (mái, mái, mái bêi-bi) TR: O que vai, volta (meu, meu, meu bem)
I say what goes around, comes back around (hey, my baby) PR: ai ssêi uót gôuz a-rráund, câm-z bæc a-rráund (rrêi, mái bêi-bi) TR: Eu digo que o que vai, volta (ei, meu bem)
What goes around, comes back around PR: uót gôuz a-rráund, câm-z bæc a-rráund TR: O que vai, volta
There was a time I thought PR: dhêir uóz a táim ai thót TR: Houve um tempo em que pensei
That you did everything right PR: dhæt iú díd é-vri-thín rráit TR: Que você fazia tudo certo
No lies, no wrong PR: nôu láiz, nôu rróng TR: Sem mentiras, sem erros
Boy, I must’ve been out of my mind PR: bói, ai mâsst-âv bín áut óv mái máind TR: Garoto, eu devia estar fora de mim
So when I think of the time that I almost loved you PR: ssô rrúen ai thín-qu óv dhâ táim dhæt ai ó-ô-ôl-môusst lâvd iú TR: Então, quando penso no tempo em que quase te amei
You showed your ass and I, I saw the real you PR: iú shôud iór æ-ss énd ai, ai ssó dhâ rrí-ô-ôl iú TR: Você mostrou quem realmente é e eu vi o seu verdadeiro eu
Thank God you blew it PR: thæ-nqu gód iú blúu ít TR: Graças a Deus você estragou tudo
I thank God I dodged the bullet PR: ai thæ-nqu gód ai dódjd dhâ bú-lεt TR: Agradeço a Deus por ter me livrado dessa
I’m so over you, so, baby, good looking out PR: aim ssô ôu-vêr iú, ssô, bêi-bi, gúd lú-quín áut TR: Eu te superei tanto, então, amor, valeu por me livrar dessa
I wanted you bad PR: ai uón-tshêd iú bæd TR: Eu te queria muito
I’m so through with that PR: aim ssô thrrúu uídh dhæt TR: Eu terminei com isso
‘Cause, honestly, you turned out to be the best thing I never had PR: cóz, ó-nεsst-li, iú têrnd áut tu bí dhâ bε-sst thín ai né-vêr rræd TR: Porque, honestamente, você acabou sendo a melhor coisa que eu nunca tive
You turned out to be the best thing I never had PR: iú têrnd áut tu bí dhâ bε-sst thín ai né-vêr rræd TR: Você acabou sendo a melhor coisa que eu nunca tive
And I’m gon’ always be the best thing you never had PR: énd aim gón ó-ô-ôl-rrêiz bí dhâ bε-sst thín iú né-vêr rræd TR: E eu sempre serei a melhor coisa que você nunca teve
Oh, I bet it sucks to be you right now PR: ôu, ai bεt ít ssâc-ss tu bí iú rráit náu TR: Oh, aposto que é um saco ser você agora
So sad, you’re hurt PR: ssô ssæd, iúr rrêrt TR: Tão triste, você está ferido
Boohoo, oh, did you expect me to care? PR: bú-rrúu, ôu, díd iú ecc-spεct mí tu quêir? TR: Buá-buá, oh, você esperava que eu me importasse?
You don’t deserve my tears PR: iú dôunt di-zêrv mái tshíirz TR: Você não merece minhas lágrimas
I guess that’s why they ain’t there PR: ai gué-ss dhæts rrúai dhêi êint dhêir TR: Acho que é por isso que elas não estão aqui
To think that there was a time that I almost loved you PR: tu thín-qu dhæt dhêir uóz a táim dhæt ai ó-ô-ôl-môusst lâvd iú TR: Pensar que houve um tempo em que quase te amei
You showed your ass, and, baby, yes, I saw the real you PR: iú shôud iór æ-ss énd, bêi-bi, iε-ss, ai ssó dhâ rrí-ô-ôl iú TR: Você mostrou quem realmente é e, amor, sim, eu vi o seu verdadeiro eu
Thank God you blew it PR: thæ-nqu gód iú blúu ít TR: Graças a Deus você estragou tudo
I thank God I dodged the bullet PR: ai thæ-nqu gód ai dódjd dhâ bú-lεt TR: Agradeço a Deus por ter me livrado dessa
I’m so over you, baby, good looking out PR: aim ssô ôu-vêr iú, bêi-bi, gúd lú-quín áut TR: Eu te superei tanto, amor, valeu por me livrar dessa
I wanted you bad PR: ai uón-tshêd iú bæd TR: Eu te queria muito
I’m so through with that PR: aim ssô thrrúu uídh dhæt TR: Eu terminei com isso
‘Cause, honestly, you turned out to be the best thing I never had PR: cóz, ó-nεsst-li, iú têrnd áut tu bí dhâ bε-sst thín ai né-vêr rræd TR: Porque, honestamente, você acabou sendo a melhor coisa que eu nunca tive
I said you turned out to be the best thing I never had PR: ai ssεd iú têrnd áut tu bí dhâ bε-sst thín ai né-vêr rræd TR: Eu disse que você acabou sendo a melhor coisa que eu nunca tive
And I’ll never be the best thing you never had PR: énd ai-ôl né-vêr bí dhâ bε-sst thín iú né-vêr rræd TR: E eu nunca serei a melhor coisa que você nunca teve
Oh, baby, I bet it sucks to be you right now PR: ôu, bêi-bi, ai bεt ít ssâc-ss tu bí iú rráit náu TR: Oh, amor, aposto que é um saco ser você agora
I know you want me back PR: ai nôu iú uónt mí bæc TR: Eu sei que você me quer de volta
It’s time to face the facts that I’m the one that’s got away PR: íts táim tu fêiss dhâ fæct-ss dhæt aim dhâ uân dhæts gót a-rrêi TR: É hora de encarar os fatos de que eu sou aquela que escapou
Lord knows that it would take another place, another time PR: lôrd nôuz dhæt ít uúd têic a-nâ-dhêr plêiss, a-nâ-dhêr táim TR: Deus sabe que seria necessário outro lugar, outro tempo
Another world, another life PR: a-nâ-dhêr uêr-ô-ôld, a-nâ-dhêr láif TR: Outro mundo, outra vida
Thank God I found the good in goodbye PR: thæ-nqu gód ai fáund dhâ gúd ín gúd-bái TR: Graças a Deus encontrei o lado bom no adeus
I used to want you so bad PR: ai iú-z-t tu uónt iú ssô bæd TR: Eu costumava te querer muito
I’m so through with that PR: aim ssô thrrúu uídh dhæt TR: Eu terminei com isso
‘Cause, honestly, you turned out to be the best thing I never had PR: cóz, ó-nεsst-li, iú têrnd áut tu bí dhâ bε-sst thín ai né-vêr rræd TR: Porque, honestamente, você acabou sendo a melhor coisa que eu nunca tive
Oh, you turned out to be the best thing I never had PR: ôu, iú têrnd áut tu bí dhâ bε-sst thín ai né-vêr rræd TR: Oh, você acabou sendo a melhor coisa que eu nunca tive
And I will always be the best thing you never had PR: énd ai uí-ô-ôl ó-ô-ôl-rrêiz bí dhâ bε-sst thín iú né-vêr rræd TR: E eu sempre serei a melhor coisa que você nunca teve
Oh, best thing you never had PR: ôu, bε-sst thín iú né-vêr rræd TR: Oh, a melhor coisa que você nunca teve
I used to want you so bad PR: ai iú-z-t tu uónt iú ssô bæd TR: Eu costumava te querer muito
I’m so through with that PR: aim ssô thrrúu uídh dhæt TR: Eu terminei com isso
‘Cause, honestly, you turned out to be the best thing I never had PR: cóz, ó-nεsst-li, iú têrnd áut tu bí dhâ bε-sst thín ai né-vêr rræd TR: Porque, honestamente, você acabou sendo a melhor coisa que eu nunca tive
Oh, you turned out to be the best thing I never had PR: ôu, iú têrnd áut tu bí dhâ bε-sst thín ai né-vêr rræd TR: Oh, você acabou sendo a melhor coisa que eu nunca tive
Oh, I will never be the best thing you never had PR: ôu, ai uí-ô-ôl né-vêr bí dhâ bε-sst thín iú né-vêr rræd TR: Oh, eu nunca serei a melhor coisa que você nunca teve
Oh, baby, I bet it sucks to be you right now PR: ôu, bêi-bi, ai bεt ít ssâc-ss tu bí iú rráit náu TR: Oh, amor, aposto que é um saco ser você agora
(What goes around, comes back around) PR: (uót gôuz a-rráund, câm-z bæc a-rráund) TR: (O que vai, volta)
(What goes around, comes back around) I bet it sucks to be you right now PR: (uót gôuz a-rráund, câm-z bæc a-rráund) ai bεt ít ssâc-ss tu bí iú rráit náu TR: (O que vai, volta) Aposto que é um saco ser você agora
(What goes around, comes back around) I bet it sucks to be you right now PR: (uót gôuz a-rráund, câm-z bæc a-rráund) ai bεt ít ssâc-ss tu bí iú rráit náu TR: (O que vai, volta) Aposto que é um saco ser você agora
(What goes around, comes back around) I bet it sucks to be you right now PR: (uót gôuz a-rráund, câm-z bæc a-rráund) ai bεt ít ssâc-ss tu bí iú rráit náu TR: (O que vai, volta) Aposto que é um saco ser você agora

🎓 Aula de Vocabulário: Best Thing I Never Had

📝 Expressões de Superação e Alívio
  • Dodge the bullet Livrar-se de uma situação ruim / Escapar de um problemão.
  • Showed your ass Mostrar quem realmente é (geralmente o lado ruim).
  • Blew it Estragar tudo / Desperdiçar uma oportunidade.
  • Over you Superei você / Não sinto mais nada por você.
  • Good looking out Obrigado pelo aviso / Valeu por me ajudar.
  • Sucks to be you Que pena ser você / É um saco estar na sua pele.
  • The one that got away A pessoa certa que escapou / O grande amor perdido.
📘 Dicas do Professor Marcos

Dodge the bullet – Literalmente “desviar de uma bala”, mas usamos para quando escapamos de um relacionamento ou situação que seria um desastre.

Turned out to be – Usamos essa expressão para falar do resultado final de algo: “Acabou sendo…”.

I’m over you – Uma das frases mais importantes para quem está superando um término. Significa que você seguiu em frente.

Sucks – É uma gíria comum para dizer que algo é muito ruim, chato ou decepcionante.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *