| |

bad idea right? – Olivia Rodrigo: Letra, Tradução e Pronúncia

bad idea right? – Olivia Rodrigo: Letra, Tradução e Pronúncia

Quem nunca pensou em ligar para o ex? Em bad idea right?, Olivia Rodrigo explora de forma cômica e caótica a tentação de reviver um romance acabado. No SpeakTodayBR, você aprende a cantar cada linha dessa conversa franca com a nossa pronúncia figurada exclusiva, feita para você dominar o inglês real com toda a atitude da Olivia!

📱 Aprenda Inglês com as Gírias da Olivia no App!

Treine sua fala com os hits mais bombados do momento e aprenda expressões que você só ouve nas músicas e filmes. Baixe grátis agora!

INSTALAR APP GRÁTIS

▶️ Assista ao videoclipe oficial e acompanhe a aula completa:

Hey PR: rrêi TR: Ei
Haven’t heard from you in a couple of months PR: rræ-vênt rrêrd frrróm iú ín a câ-pô-ôl óv mânths TR: Não tenho notícias suas há alguns meses
But I’m out right now and I’m all fucked up PR: bât aim áut rráit náu énd aim ól fâ-quêt áp TR: Mas eu saí agora e estou todo ferrado(a)
And you’re callin’ my phone and you’re all alone PR: énd iúr có-lín mái fôun énd iúr ól a-lôun TR: E você está ligando para o meu telefone e você está sozinho
And I’m sensin’ some undertone PR: énd aim ssén-ssín ssâm ân-dêr-tôun TR: E estou sentindo uma segunda intenção
And I’m right here with all my friends PR: énd aim rráit rríir uídh ól mái frrréndz TR: E eu estou bem aqui com todos os meus amigos
But you’re sendin’ me your new address PR: bât iúr ssén-dín mí iór niú a-drrréss TR: Mas você está me enviando seu novo endereço
And I know we’re done, I know we’re through PR: énd ai nôu uíir dân, ai nôu uíir thrrú TR: E eu sei que terminamos, eu sei que acabou entre nós
But, God, when I look at you PR: bât, gód, uén ai lúqu æt iú TR: Mas, meu Deus, quando eu olho para você
My brain goes: Ah PR: mái brrrêin gôuz: á TR: Meu cérebro faz: Ah
Can’t hear my thoughts (I cannot hear my thoughts) PR: cæn-t rríir mái thóts (ai cæ-nót rríir mái thóts) TR: Não consigo ouvir meus pensamentos (eu não consigo ouvir meus pensamentos)
Like blah-blah-blah (blah-blah-blah-blah-blah-blah) PR: láic blá-blá-blá TR: Tipo blá-blá-blá
Should probably not (I should probably, probably not) PR: shúd prrró-ba-bli nót (ai shúd prrró-ba-bli, prrró-ba-bli nót) TR: Provavelmente não deveria (eu provavelmente, provavelmente não deveria)
(I should probably, probably not) PR: (ai shúd prrró-ba-bli, prrró-ba-bli nót) TR: (Eu provavelmente, provavelmente não deveria)
Seeing you tonight / It’s a bad idea, right? PR: ssí-ín iú tu-náit / íts a bæd ai-dí-a, rráit? TR: Te ver hoje à noite / É uma má ideia, né?
Seeing you tonight / It’s a bad idea, right? PR: ssí-ín iú tu-náit / íts a bæd ai-dí-a, rráit? TR: Te ver hoje à noite / É uma má ideia, né?
Seeing you tonight / It’s a bad idea, right? PR: ssí-ín iú tu-náit / íts a bæd ai-dí-a, rráit? TR: Te ver hoje à noite / É uma má ideia, né?
Seeing you tonight / Fuck it, it’s fine PR: ssí-ín iú tu-náit / fâ-qu-ít, íts fáin TR: Te ver hoje à noite / F*da-se, está tudo bem
Yes, I know that he’s my ex / But can’t two people reconnect? PR: iéss, ai nôu dhæt rríz mái écs / bât cæn-t tú píi-pô-ôl rrí-cô-néct? TR: Sim, eu sei que ele é meu ex / Mas duas pessoas não podem se reconectar?
I only see him as a friend / The biggest lie I ever said PR: ai ôun-li ssí rrím æz a frrrénd / dhâ bí-guêsst lái ai é-vêr ssé-ôd TR: Eu só o vejo como um amigo / A maior mentira que eu já disse
Oh, yes, I know that he’s my ex / But can’t two people reconnect? PR: ôu, iéss, ai nôu dhæt rríz mái écs / bât cæn-t tú píi-pô-ôl rrí-cô-néct? TR: Oh, sim, eu sei que ele é meu ex / Mas duas pessoas não podem se reconectar?
I only see him as a friend / I just tripped and fell into his bed PR: ai ôun-li ssí rrím æz a frrrénd / ai djâst trrrí-pêd énd fé-ôl ín-tu rriz béd TR: Eu só o vejo como um amigo / Eu apenas tropecei e caí na cama dele
Now I’m gettin’ in the car, wreckin’ all my plans PR: náu aim gué-tshín ín dhâ cār, rrré-quín ól mái plænz TR: Agora estou entrando no carro, arruinando todos os meus planos
I know I should stop, but I can’t PR: ai nôu ai shúd ess-tóp, bât ai cæn-t TR: Eu sei que eu deveria parar, mas não consigo
And I told my friends I was asleep / But I never said where or in whose sheets PR: énd ai tôuld mái frrréndz ai uóz a-ess-líip / bât ai né-vêr ssé-ôd uêir ór ín rrúuz shíits TR: E eu disse aos meus amigos que estava dormindo / Mas nunca disse onde ou em quais lençóis
And I pull up to your place on the second floor PR: énd ai púl áp tu iór plêiss ón dhâ ssé-când flôor TR: E eu encosto no seu lugar no segundo andar
And you’re standing, smilin’ at the door PR: énd iúr ess-tæn-dín, ess-mái-lín æt dhâ dôor TR: E você está de pé, sorrindo na porta
And I’m sure I’ve seen much hotter men / But I really can’t remember when PR: énd aim shúur áiv ssíin mâtsh rró-têr mên / bât ai rríi-li cæn-t rri-mém-bêr uén TR: E tenho certeza que já vi homens muito mais gatos / Mas eu realmente não consigo lembrar quando
Oh, yes, I know that he’s my ex / Can’t two people reconnect? PR: ôu, iéss, ai nôu dhæt rríz mái écs / cæn-t tú píi-pô-ôl rrí-cô-néct? TR: Oh, sim, eu sei que ele é meu ex / Duas pessoas não podem se reconectar?
The biggest lie I ever said / I just tripped and fell into his bed PR: dhâ bí-guêsst lái ai é-vêr ssé-ôd / ai djâst trrrí-pêd énd fé-ôl ín-tu rriz béd TR: A maior mentira que já disse / Eu apenas tropecei e caí na cama dele
My brain goes: Ah / Can’t hear my thoughts PR: mái brrrêin gôuz: á / cæn-t rríir mái thóts TR: Meu cérebro faz: Ah / Não consigo ouvir meus pensamentos
The biggest lie I ever said / My brain goes: Ah PR: dhâ bí-guêsst lái ai é-vêr ssé-ôd / mái brrrêin gôuz: á TR: A maior mentira que eu já disse / Meu cérebro faz: Ah
Can’t hear my thoughts / I just tripped and fell into his bed PR: cæn-t rríir mái thóts / ai djâst trrrí-pêd énd fé-ôl ín-tu rriz béd TR: Não consigo ouvir meus pensamentos / Eu apenas tropecei e caí na cama dele
Thoughts / Blah / Thoughts / Blah PR: thóts / blá / thóts / blá TR: Pensamentos / Blá / Pensamentos / Blá

🎓 Aula de Vocabulário: bad idea right?

📝 Gírias e Expressões de Relacionamento
  • Fucked up Ferrado(a) / bagunçado(a) / em uma situação ruim.
  • Undertone Segunda intenção / tom subentendido.
  • We’re through Acabou entre nós / terminamos.
  • Reconnect Se reconectar / voltar a ter contato.
  • Wreckin’ Arruinando / destruindo (contração de wrecking).
  • Hotter men Homens mais bonitos / “gatos” / atraentes.
  • Tripped and fell Tropecei e caí (usado aqui de forma irônica).
📘 Dicas do Professor Marcos

Fucked up – Uma gíria forte que pode significar estar bêbado(a), estar em uma situação complicada ou ter cometido um erro grave.

We’re through – Uma forma direta de dizer que um relacionamento acabou completamente. “I’m through with you” significa “cansei de você / não quero mais nada com você”.

I just tripped and fell into his bed – Olivia usa o humor aqui. É uma desculpa esfarrapada (lame excuse) para justificar algo que ela sabia que era uma má ideia.

Hot – No inglês real, além de calor, é a gíria mais usada para dizer que alguém é muito atraente fisicamente.

📌 Post 339 finalizado com sucesso. Letra 100% integral processada.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *