|

earrings – Malcolm Todd: Letra, Tradução e Pronúncia

earrings – Malcolm Todd: Letra, Tradução e Pronúncia

O novo som do indie pop! Em earrings, Malcolm Todd entrega uma faixa descontraída e cheia de estilo sobre as confusões e sentimentos de um relacionamento casual. No SpeakTodayBR, tu aprendes a cantar cada verso desta música envolvente com a nossa pronúncia figurada exclusiva, feita para dominares o inglês real com todo o “chill” do artista!

📱 Domina a Pronúncia no App SpeakTodayBR!

Treina a tua fala e o vocabulário das músicas mais frescas do momento com o nosso método exclusivo diretamente no teu telemóvel. Descarrega agora!

INSTALAR APP GRÁTIS

▶️ Acompanha o visualizador oficial e a aula:

Prepara o teu inglês! Abaixo está a letra completa, processada linha por linha, 100% integral, com a nossa pronúncia figurada e tradução detalhada. 👇


Her love is in your head PR: rrêr lâv íz ín iór rréd TR: O amor dela está na tua cabeça
You lost your earrings in her bed PR: iú lóst iór íir-rrín-gz ín rrêr béd TR: Perdeste os teus brincos na cama dela
You couldn’t tell her that you lost ‘em PR: iú cú-dênt tél rrêr dhæt iú lóst âm TR: Não conseguiste dizer-lhe que os perdeste
‘Cause you’re scared and you’re not talking PR: cóz iúr es-quêird énd iúr nót tâu-quín TR: Porque tens medo e não estás a falar
So you think of what you said PR: ssô iú thínqu óv uót iú séd TR: Então pensas no que disseste
Seven, seven for another day PR: ssé-vên, ssé-vên fôr a-nâ-dhêr dêi TR: Sete, sete para outro dia
‘Cause you just never had the heart PR: cóz iú djâst né-vêr rræd dhâ rrart TR: Porque tu nunca tiveste coragem
Now they just drift apart from you PR: náu dhêi djâst drrríft a-párt frrróm iú TR: Agora eles simplesmente afastam-se de ti
Her love is in your head PR: rrêr lâv íz ín iór rréd TR: O amor dela está na tua cabeça
You lost your earrings in her bed PR: iú lóst iór íir-rrín-gz ín rrêr béd TR: Perdeste os teus brincos na cama dela
You couldn’t tell her that you lost ‘em PR: iú cú-dênt tél rrêr dhæt iú lóst âm TR: Não conseguiste dizer-lhe que os perdeste
‘Cause you’re scared and you’re not talking PR: cóz iúr es-quêird énd iúr nót tâu-quín TR: Porque tens medo e não estás a falar
So you think of what you said PR: ssô iú thínqu óv uót iú séd TR: Então pensas no que disseste
Seven, seven for another day PR: ssé-vên, ssé-vên fôr a-nâ-dhêr dêi TR: Sete, sete para outro dia
‘Cause you just never had the heart PR: cóz iú djâst né-vêr rræd dhâ rrart TR: Porque tu nunca tiveste coragem
Now they just drift apart from you PR: náu dhêi djâst drrríft a-párt frrróm iú TR: Agora eles simplesmente afastam-se de ti
Extra, extra, read all about it PR: écs-trrrâ, écs-trrrâ, rrríid ól a-báut ít TR: Extra, extra, leiam tudo sobre isso
‘Cause this feeling, you can’t get out of it PR: cóz dhís fí-lín, iú cænt guét áut óv ít TR: Porque este sentimento, tu não consegues livrar-te dele
Extra, extra, read all about it PR: écs-trrrâ, écs-trrrâ, rrríid ól a-báut ít TR: Extra, extra, leiam tudo sobre isso
‘Cause this feeling, you can’t get out of it PR: cóz dhís fí-lín, iú cænt guét áut óv ít TR: Porque este sentimento, tu não consegues livrar-te dele

🎓 Aula de Vocabulário: earrings

📝 Palavras e Expressões Chave
  • Earrings Brincos
  • Scared Com medo / Assustado
  • Never had the heart Nunca teve coragem (expressão idiomática)
  • Drift apart Afastar-se gradualmente (especialmente em relações)
  • Read all about it Leiam tudo sobre isso (frase clássica de jornais)
  • Couldn’t Não conseguiu / Não podia (passado de can’t)
📘 Dicas do Professor Marcos

Lost ‘em – O “‘em” é uma forma muito comum no inglês real de abreviar “them”. Malcolm Todd usa isto para manter o flow relaxado da música.

Drift apart – Este phrasal verb descreve quando duas pessoas se tornam menos próximas ao longo do tempo. É uma forma suave de dizer que a relação está a arrefecer.

Extra, extra! – É um grito icônico que os vendedores de jornais de rua usavam antigamente para chamar a atenção para uma notícia bombástica. Malcolm usa isto como metáfora para o drama da sua situação.

Have the heart – Quando dizemos “I don’t have the heart to tell her”, significa que não temos a coragem (ou somos demasiado sensíveis) para dizer algo difícil a alguém.

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *