I’m a, a diva (hey), I’m a, I’m a, a diva (hey)
PR: aim a, a dí-va, aim a, aim a, a dí-va
TR: Eu sou uma diva, eu sou, eu sou uma diva
I’m a, I’m a, a diva (hey), I’m a, I’m a, a diva
PR: aim a, aim a, a dí-va, aim a, aim a, a dí-va
TR: Eu sou, eu sou uma diva, eu sou, eu sou uma diva
I’m a, I’m a, a diva (hey), I’m a, I’m a, a diva
PR: aim a, aim a, a dí-va, aim a, aim a, a dí-va
TR: Eu sou, eu sou uma diva, eu sou, eu sou uma diva
I’m a, I’m a, a diva (hey), I’m a, I’m a, a div—
PR: aim a, aim a, a dí-va, aim a, aim a, a dí…
TR: Eu sou, eu sou uma diva, eu sou, eu sou uma di…
Na-na-na, diva is a female version of a hustla (oh-oh)
PR: na-na-na, dí-va íz a fí-mêi-ôl vêr-shân óv a rrâs-tla
TR: Na-na-na, diva é a versão feminina de uma batalhadora
Of a hustla, of a, of a hustla (oh-oh)
PR: óv a rrâs-tla, óv a, óv a rrâs-tla
TR: De uma batalhadora, de uma, de uma batalhadora
Na-na-na, diva is a female version of a hustla (oh-oh)
PR: na-na-na, dí-va íz a fí-mêi-ôl vêr-shân óv a rrâs-tla
TR: Na-na-na, diva é a versão feminina de uma batalhadora
Of a hustla, of a, of a hustla (oh-oh)
PR: óv a rrâs-tla, óv a, óv a rrâs-tla
TR: De uma batalhadora, de uma, de uma batalhadora
Stop the track, let me state facts
PR: es-tóp dhâ trrræc, lét mí es-têit fæcts
TR: Pare a música, deixe-me declarar os fatos
I told you: Give a minute and I’ll be right back (first)
PR: ai tôuld iú: guív a mí-nít énd áil bí rráit bæc
TR: Eu te disse: me dê um minuto e eu volto logo
Fifty million ‘round the world and they say that I couldn’t get it
PR: fíf-ti mí-li-ân rráund dhâ uêr-ôld énd dhêi sêi dhæt ai cú-dênt guét ít
TR: Cinquenta milhões pelo mundo e dizem que eu não conseguiria
I done got so sick and filthy with Benjis, I can’t spend it (first)
PR: ai dân gót sô ssíqu énd fíl-thi uídh bén-djíz, ai cænt es-pénd ít
TR: Eu fiquei podre de rica com notas de cem, não consigo gastar tudo
How you gon’ be talkin’ shit? You act like I just got up in it
PR: rrâu iú gôn bí tau-quín shít? iú æct láic ai djâst gót áp ín ít
TR: Como você vai falar bobagem? Você age como se eu tivesse acabado de chegar
Been the number one diva in this game for a minute (first)
PR: bín dhâ nâm-bêr uân dí-va ín dhís guêim fôr a mí-nít
TR: Sou a diva número um neste jogo faz tempo
I know you read the paper, the one that they call the Queen
PR: ai nôu iú rrí-d dhâ pêi-pêr, dhâ uân dhæt dhêi cól dhâ quín
TR: Eu sei que você lê o jornal, aquela que eles chamam de Rainha
Every radio ‘round the world know me ‘cause that’s where I be (first)
PR: é-vri rrêi-di-ô rráund dhâ uêr-ôld nôu mí cóz dhæts uêir ai bí
TR: Todas as rádios pelo mundo me conhecem porque é lá que eu estou
I’m a, a diva (hey), I’m a, I’m a, a diva (hey)
PR: aim a, a dí-va, aim a, aim a, a dí-va
TR: Eu sou uma diva, eu sou, eu sou uma diva
I’m a, I’m a, a diva (hey), I’m a, I’m a, a diva
PR: aim a, aim a, a dí-va, aim a, aim a, a dí-va
TR: Eu sou, eu sou uma diva, eu sou, eu sou uma diva
I’m a, I’m a, a diva (hey), I’m a, I’m a, a diva
PR: aim a, aim a, a dí-va, aim a, aim a, a dí-va
TR: Eu sou, eu sou uma diva, eu sou, eu sou uma diva
I’m a, I’m a, a diva (hey), I’m a, I’m a, a div—
PR: aim a, aim a, a dí-va, aim a, aim a, a dí…
TR: Eu sou, eu sou uma diva, eu sou, eu sou uma di…
Na-na-na, diva is a female version of a hustla (oh-oh)
PR: na-na-na, dí-va íz a fí-mêi-ôl vêr-shân óv a rrâs-tla
TR: Na-na-na, diva é a versão feminina de uma batalhadora
Of a hustla, of a, of a hustla (oh-oh)
PR: óv a rrâs-tla, óv a, óv a rrâs-tla
TR: De uma batalhadora
When he pull up (up), wanna pop my hood up (up)
PR: uén rrí pû-láp, uá-na póp mái rrúd áp
TR: Quando ele encosta o carro, quer abrir meu capô
Bet he better have a six-pack in the cooler (first)
PR: bét rrí bé-têr rræv a sics-pæc ín dhâ cú-lêr
TR: Aposto que é melhor ele ter um pack de seis no cooler
Gettin’ money (money), diva’s gettin’ money (money)
PR: gué-tín mâ-ni, dí-vaz gué-tín mâ-ni
TR: Ganhando dinheiro, divas estão ganhando dinheiro
If you ain’t gettin’ money, then you ain’t got nothin’ for me (first)
PR: íf iú êint gué-tín mâ-ni, dhên iú êint gót nâ-thín fôr mí
TR: Se você não está ganhando dinheiro, então não tem nada para mim
Tell me somethin’, where yo boss at?
PR: tél mí sâm-thín, uêir ió bóss æt?
TR: Me diga uma coisa, cadê seu chefe?
Where my ladies up in here that like to talk back?
PR: uêir mái lêi-diz áp ín rríir dhæt láic tu tauc bæc?
TR: Onde estão minhas damas aqui que gostam de responder à altura?
I wanna see her, I’d like to meet ya
PR: ai uá-na sí rrêr, aid láic tu mít iá
TR: Eu quero vê-la, eu gostaria de te conhecer
What you say? Not to me, she ain’t no diva
PR: uót iú sêi? nót tu mí, shí êint nôu dí-va
TR: O que você disse? Não para mim, ela não é nenhuma diva
Since fifteen in my stilettos, been struttin’ in this game (game)
PR: sínss fíf-tín ín mái es-ti-lé-tôuz, bín estrâ-tín ín dhís guêim
TR: Desde os quinze nos meus saltos agulha, venho desfilando neste jogo
What’s yo age? Was the question they ask when I hit the stage (stage)
PR: uáts ió êidj? uóz dhâ qués-tshân dhêi ásc uén ai rrít dhâ es-têidj
TR: Qual a sua idade? Era a pergunta que faziam quando eu subia ao palco
I’m a diva, best believe her, you see how she gettin’ paid? (Paid)
PR: aim a dí-va, bést bi-lív rrêr, iú sí rrâu shí gué-tín pêid?
TR: Eu sou uma diva, melhor acreditar nela, vê como ela está sendo paga?
She ain’t callin’ him to greet her, don’t need him, her bed’s made (made)
PR: shí êint có-lín rrrím tu grrít rrêr, dôunt níd rrrím, rrêr bédz mêid
TR: Ela não liga para ele para cumprimentá-la, não precisa dele, ela está garantida
(This is a stick-up, stick-up) I need them bags, all that money
PR: dhís íz a es-tí-quáp, ai níd dhêm bægz, ól dhæt mâ-ni
TR: (Isso é um assalto) Eu preciso daquelas bolsas, todo aquele dinheiro
(We’re gonna stick-up, stick-up) you see them ask: Where that money?
PR: uír gâ-na es-tí-quáp, iú sí dhêm ásc: uêir dhæt mâ-ni?
TR: (Nós vamos assaltar) Você os vê perguntar: Cadê aquele dinheiro?
All my ladies get it up, I see you, I do the same
PR: ól mái lêi-diz guét ít áp, ai sí iú, ai dú dhâ sêim
TR: Todas as minhas damas levantem as mãos, eu vejo vocês, eu faço o mesmo
Take it to another level, no passengers on my plane
PR: têic ít tu a-nâ-dhêr lé-vêl, nôu pæ-ssên-djêrz ón mái plêin
TR: Leve para outro nível, sem passageiros no meu avião (eu piloto sozinha)
I’m a, I’m a, a diva, I’m a, I’m a, a diva (Repetições Finais)
PR: aim a, aim a, a dí-va
TR: Eu sou, eu sou uma diva
(Hey)
PR: rrrêi
TR: (Ei)
🎓 Aula de Vocabulário: Diva
📝 Gírias e Termos do Hip-Hop
- Hustla (Hustler) Batalhador(a) / Pessoa que corre atrás do dinheiro
- Benjis Notas de 100 dólares (referência a Benjamin Franklin)
- Pop my hood Abrir o capô do carro
- Talk back Responder à altura / Bater boca
- Stick-up Assalto / “Mãos ao alto”
- Struttin’ Desfilando com confiança / Caminhar com pose
📘 Dicas do Professor Marcos
Diva is a female version of a hustla – Nesta frase, Beyoncé une o glamour da “Diva” com a ética de trabalho pesada do “Hustler”. No inglês das ruas, o hustler é quem faz o que for preciso para prosperar.
Her bed’s made – Expressão para dizer que a vida dela já está resolvida ou garantida, ela não depende de ninguém.
Ain’t got nothin’ – O uso do “ain’t” com dupla negativa (“nothin'”) é extremamente comum em letras de música para dar ênfase, embora gramaticalmente incorreto no inglês formal.
📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Letra 100% integral processada com sucesso.