Publicidade
My lover’s got humour
mai lâ-vêrz gót rriú-môr
Minha amada tem senso de humor
She’s the giggle at a funeral
shíz dhâ guí-gôl ét a fiú-nê-rrôl
Ela é a risadinha em um funeral
Knows everybody’s disapproval
nôuz év-ri-bó-diz dís-a-prú-vôl
Conhece a desaprovação de todo mundo
I should’ve worshipped her sooner
ai shú-dêv uêr-shípt rrêr sú-nêr
Eu deveria tê-la adorado antes
Publicidade
If the heavens ever did speak
íf dhâ rrê-vênz é-vêr díd spík
Se os céus algum dia falassem
She is the last true mouthpiece
shí íz dhâ læst trú máuth-píss
Ela é o último porta-voz verdadeiro
Every Sunday’s getting more bleak
év-ri sân-dêiz gué-tín mór blíck
Cada domingo está ficando mais sombrio
A fresh poison each week
a frésh pói-zân ítsh uík
Um novo veneno a cada semana
We were born sick
uí uêr bórn síck
Nós nascemos doentes
You heard them say it
iú rrêrd dhém sêi ít
Você os ouviu dizer isso
My church offers no absolutions
mai tshêrtsh ó-fêrz nôu áb-sô-lú-shânz
Minha igreja não oferece absolvições
She tells me: Worship in the bedroom
shí téls mí: uêr-shíp ín dhâ béd-rúm
Ela me diz: Adore no quarto
The only heaven I’ll be sent to
dhâ ôn-li rrê-vên ail bí sént tu
O único céu para o qual serei enviado
Is when I’m alone with you
íz uén aim a-lôun uídh iú
É quando estou sozinho com você
I was born sick, but I love it
ai uóz bórn síck, bât ai lâv ít
Eu nasci doente, mas eu amo isso
Command me to be well
câ-mænd mí tu bí uél
Ordene-me a ficar bom
Ah, amen, amen, amen
á, a-mén, a-mén, a-mén
Ah, amém, amém, amém
Publicidade
Take me to church
têik mí tu tshêrtsh
Leve-me à igreja
I shall worship like a dog
ai shæl uêr-shíp láik a dóg
Eu deverei adorar como um cão
At the shrine of your lies
ét dhâ shrráin óv iór láiz
No santuário das suas mentiras
I’ll tell you my sins
ail tél iú mai sínz
Eu te contarei meus pecados
So you can sharpen your knife
sô iú cæn shár-pên iór náif
Para que você possa afiar sua faca
Offer me that deathless death
ó-fêr mí dhæt déth-léss déth
Ofereça-me aquela morte imortal
Good God, let me give you my life
gúd gód, lét mí guív iú mai láif
Bom Deus, deixe-me te dar a minha vida
Take me to church
têik mí tu tshêrtsh
Leve-me à igreja
I shall worship like a dog
ai shæl uêr-shíp láik a dóg
Eu deverei adorar como um cão
At the shrine of your lies
ét dhâ shrráin óv iór láiz
No santuário das suas mentiras
I’ll tell you my sins
ail tél iú mai sínz
Eu te contarei meus pecados
So you can sharpen your knife
sô iú cæn shár-pên iór náif
Para que você possa afiar sua faca
Offer me that deathless death
ó-fêr mí dhæt déth-léss déth
Ofereça-me aquela morte imortal
Good God, let me give you my life
gúd gód, lét mí guív iú mai láif
Bom Deus, deixe-me te dar a minha vida
If I’m a pagan of the good times
if aim a pêi-gân ãv dhâ gûd táimz
Se eu sou um pagão dos bons tempos
My lover is the sunlight
mai lâ-vâr iz dhâ sân-láit
Minha amante é a luz do sol
To keep the goddess on my side
tu kíip dhâ gá-dês ón mai sáid
Para manter a deusa do meu lado
She demands a sacrifice
shí di-mándz a sé-kri-fáis
Ela exige um sacrifício
Drain the whole sea, get something shiny
drêin dhâ rrôul síi, gét sâm-thing shái-ni
Esvazie todo o mar, pegue algo brilhante
Something meaty for the main course
sâm-thing míi-ti fór dhâ mêin córs
Algo substancial para o prato principal
That’s a fine looking high horse
dhäts a fáin lú-kin rrái rrôrs
Esse é um belo cavalo de pedigree
What you got in the stable?
uót iú gát in dhâ stêi-bôl?
O que você tem no estábulo?
We’ve a lot of starving faithful
uív a lót ãv stár-vin fêith-fôl
Temos muitos fiéis famintos
That looks tasty, that looks plenty
dhät lûks têis-ti, dhät lûks plén-ti
Isso parece saboroso, isso parece farto
This is hungry work
dhís iz rrân-gri uârk
Este é um trabalho de dar fome
Publicidade
Take me to church
têik mi tu tchârtch
Leve-me à igreja
I shall worship like a dog
ai shäl uôr-shíp láik a dóg
Eu adorarei como um cão
At the shrine of your lies
ét dhâ shráin ãv iór láiz
No santuário das suas mentiras
I’ll tell you my sins
ail tél iú mai sínz
Eu te contarei meus pecados
So you can sharpen your knife
sôu iú kén shár-pên iór náif
Para que você possa afiar sua faca
Offer me my deathless death
ó-fâr mi mai déth-lês déth
Ofereça-me minha morte imortal
Good God, let me give you my life
gûd gád, lêt mi gív iú mai láif
Bom Deus, deixe-me te dar minha vida
Take me to church
têik mi tu tchârtch
Leve-me à igreja
I shall worship like a dog
ai shäl uôr-shíp láik a dóg
Eu adorarei como um cão
At the shrine of your lies
ét dhâ shráin ãv iór láiz
No santuário das suas mentiras
I’ll tell you my sins
ail tél iú mai sínz
Eu te contarei meus pecados
So you can sharpen your knife
sôu iú kén shár-pên iór náif
Para que você possa afiar sua faca
Offer me my deathless death
ó-fâr mi mai déth-lês déth
Ofereça-me minha morte imortal
Good God, let me give you my life
gûd gád, lêt mi gív iú mai láif
Bom Deus, deixe-me te dar minha vida
Publicidade
No masters or kings
nôu mäs-târz ór kíngz
Sem mestres ou reis
When the ritual begins
uén dhâ rí-tchu-âl bi-gínz
Quando o ritual começa
There is no sweeter innocence
dhêr íz nôu suíi-târ í-nô-sêns
Não há inocência mais doce
Than our gentle sin
dhén áu-âr djén-tôl sín
Do que o nosso pecado gentil
In the madness and soil
in dhâ mád-nês énd sóil
Na loucura e na terra
Of that sad earthly scene
ãv dhät säd êrth-li síin
Dessa triste cena terrena
Only then I am human
ôun-li dhén ai ém rriú-mân
Só então eu sou humano
Only then I am clean, oh, oh
ôun-li dhén ai ém klíin, ôu, ôu
Só então eu estou limpo, oh, oh
Amen, amen, amen
â-mén, â-mén, â-mén
Amém, amém, amém
Take me to church
têik mi tu tchârtch
Leve-me à igreja
I shall worship like a dog
ai shäl uôr-shíp láik a dóg
Eu adorarei como um cão
At the shrine of your lies
ét dhâ shráin ãv iór láiz
No santuário das suas mentiras
I’ll tell you my sins
ail tél iú mai sínz
Eu te contarei meus pecados
So you can sharpen your knife
sôu iú kén shár-pên iór náif
Para que você possa afiar sua faca
Offer me that deathless death
ó-fâr mi dhät déth-lês déth
Ofereça-me essa morte imortal
Good God, let me give you my life
gûd gád, lêt mi gív iú mai láif
Bom Deus, deixe-me te dar minha vida
🎓 Aula de Inglês: Destravando “Take Me To Church”
Hozier utiliza um vocabulário rico e metafórico nesta canção. Vamos explorar os termos que vão elevar o seu nível de inglês:
1. WorshipO verbo “to worship” significa adorar ou prestar culto. É usado tanto em contextos religiosos quanto para descrever uma admiração profunda por alguém.
2. ShallEm “I shall worship”, o Hozier usa “shall” em vez de “will”. “Shall” é uma forma mais formal e solene de indicar o futuro, muito comum em textos literários ou religiosos para indicar determinação ou fatalidade.
3. SharpenO verbo “to sharpen” significa afiar ou amolar. Repare na terminação -en, que transforma o adjetivo “sharp” (afiado) em um verbo de ação.
4. DeathlessO sufixo -less indica “sem” ou “ausência de”. Portanto, “deathless” significa sem morte, ou seja, imortal ou eterno.
5. Shrine“Shrine” traduz-se como santuário ou altar. Na música, ele usa o termo para descrever onde ele “adora” as mentiras da pessoa amada.
📱 Estuda com o Método SpeakTodayBR no Teu Telemóvel!
Leva o teu aprendizado para o próximo nível. Descarrega o App oficial e usa as nossas ferramentas exclusivas para dominar o inglês!
DOWNLOAD GRÁTIS